Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
zwar aus dem Grund
Italienisch translation:
e questo perchè /per il motivo/per la ragione...
Deutsch term
zwar aus dem Grund
scusate non capisco a cosa è legato...Ne consegue che, in caso di mancata consegna (come nel presente caso) ......, per tale ragione che il caso in oggetto riguardava i ricorsi di annullamento e di opposizione, mentre, nella fattispecie,
5 +1 | e questo perchè /per il motivo/per la ragione... | Ambra Cavallaro |
3 +1 | ossia per il fatto che / e quindi per il fatto che | Cora Annoni |
Jan 25, 2018 14:52: Enrique Manzo changed "Language pair" from "Englisch > Italienisch" to "Deutsch > Italienisch" , "Term Context" from "Daraus ergibt sich, dass der Richter im Fall einer unterbliebenen (wie im gegenständlichen Fall) oder inexistenten Zustellung des Klageantrags und des Dekrets zur Anberaumung der Gerichtsverhandlung, im Fall des Unterbleibens einer spontanen Einlassung in den Rechtsstreit durch den Antragsgegner, dem Antragsteller eine neue Frist mit verbindlichem Charakter setzen kann, innerhalb welcher die Zustellung erneut zu erfolgen hat (in diesem Sinne Kassationsgericht, Vereinigte Senate Nr. 9558/14) und dass die strengere Disziplin gemäß der Maßnahme des Kassationsgericht Nr. 20604 vom 30. Juli 2008 keine Anwendung findet, der gemäß die unterbliebene Zustellung nicht erneut vorgenommen werden kann, und zwar aus dem Grund, dass die besagte Rechtssache über Anfechtungs- und Einspruchssachverhalten handelte, während die Zustellung des Klageantrags im vorliegenden Rechtsstreit einzig und allein die Funktion erfüllt, die Einleitung des kontradiktorischen Verfahrens zu ermöglichen, wobei sie sich wie eine Phase (jene der Zustellung) darstellt, die über eine förmliche und strukturelle Autonomie hinsichtlich des zu einem früheren Zeitpunkt erfolgten Vorbringens des Klageantrags (editio actionis) verfügt, welches sich mit der Hinterlegung des Klageantrags erschöpft scusate non capisco a cosa è legato...Ne consegue che, in caso di mancata consegna (come nel presente caso) ......, per tale ragione che il caso in oggetto riguardava i ricorsi di annullamento e di opposizione, mentre, nella fattispecie," to "Daraus ergibt sich, dass der Richter im Fall einer unterbliebenen (wie im gegenständlichen Fall) oder inexistenten Zustellung des Klageantrags und des Dekrets zur Anberaumung der Gerichtsverhandlung, im Fall des Unterbleibens einer spontanen Einlassung in den Rechtsstreit durch den Antragsgegner, dem Antragsteller eine neue Frist mit verbindlichem Charakter setzen kann, innerhalb welcher die Zustellung erneut zu erfolgen hat (in diesem Sinne Kassationsgericht, Vereinigte Senate Nr. 9558/14) und dass die strengere Disziplin gemäß der Maßnahme des Kassationsgericht Nr. 20604 vom 30. Juli 2008 keine Anwendung findet, der gemäß die unterbliebene Zustellung nicht erneut vorgenommen werden kann, und zwar aus dem Grund, dass die besagte Rechtssache über Anfechtungs- und Einspruchssachverhalten handelte, während die Zustellung des Klageantrags im vorliegenden Rechtsstreit einzig und allein die Funktion erfüllt, die Einleitung des kontradiktorischen Verfahrens zu ermöglichen, wobei sie sich wie eine Phase (jene der Zustellung) darstellt, die über eine förmliche und strukturelle Autonomie hinsichtlich des zu einem früheren Zeitpunkt erfolgten Vorbringens des Klageantrags (editio actionis) verfügt, welches sich mit der Hinterlegung des Klageantrags erschöpft scusate non capisco a cosa è legato...Ne consegue che, in caso di mancata consegna (come nel presente caso) ......, per tale ragione che il caso in oggetto riguardava i ricorsi di annullamento e di opposizione, mentre, nella fattispecie, "
Discussion