Feb 13, 2010 20:17
14 yrs ago
Tedesco term
Betrieb und Endstandhaltung Vertrag
Da Tedesco a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Contratti
Tabella
- Anteilskaufvertrag
- Firmensitz Italien
- Lieferverträge
- Module/ Wechselrichter/ Montagesysteme
- Garantien
- Engineering, Procurement and Construction Vertrag
- Betrieb und Endstandhaltung Vertrag
- Investor/ Käufer
- Anteilskaufvertrag
- Firmensitz Italien
- Lieferverträge
- Module/ Wechselrichter/ Montagesysteme
- Garantien
- Engineering, Procurement and Construction Vertrag
- Betrieb und Endstandhaltung Vertrag
- Investor/ Käufer
Proposed translations
(Italiano)
3 +1 | contratto gestione e manutenzione | eva maria bettin |
3 +1 | Contratto su prestazioni ed affidabilità | Mario Osta |
Proposed translations
+1
10 ore
Selected
contratto gestione e manutenzione
ich gehe von einem Schreibfehler aus... gestione e manutenzione macht Sinn in der Liste. Die Firma/Fabrik muss ja betrieben und gewartet werden, wenn sie mal laeuft.
Peer comment(s):
agree |
Mario Osta
: Instandhaltung, ecco il perché!
7 ore
|
grazie. Ma è Carnevale- ieri ne ho presi 3 o 4 di domande con refusi. Io che non posso uscire sono immune.... sorridiamo, dai
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
41 min
Contratto su prestazioni ed affidabilità
Non è letterale, ma mi sembra quello il senso.
Peer comment(s):
agree |
Mario Altare
3 min
|
neutral |
eva maria bettin
: credo ci sia un errore - da quale termine prendi la traduzione "affidabilità"?
9 ore
|
L'ho già detto, c'è un errore di ortografia: doveva essere Instandhaltung, quindi ha ragione Eva Maria Bettin
|
Discussion