Glossary entry (derived from question below)
Apr 20, 2005 14:04
19 yrs ago
German term
Lizenz
Homework / test
German to Hungarian
Tech/Engineering
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Természetesen tudom a fordítást, de négyféle írásmódot találtam rá. Szerintetek melyik az igazi?
Proposed translations
(Hungarian)
4 +2 | licenc | Alpár-László Krecht |
4 | licenc | Natalia Cowderoy |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
licenc
igy szerepel mind a helyesirasi, mind az idegen szavak szotaraban
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-04-20 14:44:33 GMT)
--------------------------------------------------
Azt irja az idegen szavak szotara, hogy regiesen hatosagi engedely, es azt hogy u.a. mint licenc. Gondolom mindketto helyes
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-04-20 14:46:32 GMT)
--------------------------------------------------
Azt irja az idegen szavak szotara, hogy regiesen hatosagi engedely, es azt hogy u.a. mint licenc. Gondolom mindketto helyes
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-04-20 14:44:33 GMT)
--------------------------------------------------
Azt irja az idegen szavak szotara, hogy regiesen hatosagi engedely, es azt hogy u.a. mint licenc. Gondolom mindketto helyes
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-04-20 14:46:32 GMT)
--------------------------------------------------
Azt irja az idegen szavak szotara, hogy regiesen hatosagi engedely, es azt hogy u.a. mint licenc. Gondolom mindketto helyes
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm"
30 mins
licenc
Az Ért. Kéziszótár és az Egyetemes lexikon egyaránt ezt ajánlja, és szerintem is ez a jó.
Discussion
n�zz�tek meg ezt.
Ha a link nem m�k�dne, a Magyar Szabadalmi Hivatal honlapja.