07:09 May 4, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / ���������� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konstantinos Tsanakas Germany Local time: 01:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 -1 | χώρος καθαρισμού |
|
χώρος καθαρισμού Explanation: Κατά λέξη θα ήταν καθαρός χώρος υπό την έννοια όμως π.χ. του καθαρού βάρους. Ο σωστός όρος για τον χώρο καθαρισμού θα ήταν Reinigungsraum. Πρόκειται μήπως για σύντμηση (λόγω επανάληψης ή σε κάποια λεζάντα); |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|