Nov 23, 2017 15:45
6 yrs ago
1 viewer *
German term

vor der Überwucherung und Entkräftung durch wild gewachsene sowie zu Schlingpfla

German to French Law/Patents Real Estate Précisions d\'un avocat sur les conditions d\'achat d\'un terrain soumis à servitudes
c'est une expression qui fait partie de la phrase suivante :
Art. 736 ZGB hat zum Zweck, das Eigentum «vor der Überwucherung und Entkräftung durch wild gewachsene sowie zu Schlingpflanzen gewordene beschränkte dingliche Rechte» zu schützen.

J'ai peur de faire un contre sens avec les plantes et les "droits réels"
Droit suisse

Merci de votre aide
Catherine

Discussion

GiselaVigy Nov 26, 2017:
Wiebke, ja, mir ist das auch wirklich peinlich, dass ich nicht gleich gesagt habe, dass das eine Metapher ist, ich habe noch weiter gesucht, aber sehe auch erst jetzt, dass das einem Rechtsanwaltsgehirn entspringt... einen sonnigen Sonntag
Schtroumpf Nov 26, 2017:
Jo Guck mal, Gisela, jetzt haben wir schon drei Antworten unten, und keine davon hat die Botanik als Metapher begriffen. Ich denk, ich bin im Wald!!
GiselaVigy Nov 23, 2017:
Wiebke, das war auch mein erster Gedanke, dann habe ich die Artikel gelesen, Gerichtsurteile für die Schweiz, die sind so klar, dass ich nicht recht sehe, woher der Autor den Vergleich mit Schlingpflanzen hernimmt.
Renate Radziwill-Rall Nov 23, 2017:
mais enfin qui a parlé d'élagage ??
Schtroumpf Nov 23, 2017:
Mais oui ! Il suffit de lire l'article, il n'a strictement RIEN à voir avec l'élagage des lierres et autres lianes. C'est une métaphore.
En partant de la proposition de Renate, cela donnerait par exemple :
"protéger la propriété de tout affaiblissement et concurrence dûs aux droits XX proliférant de manière sauvage, à l'instar d'une forêt de lianes". L'image de la jungle, en plus créatif.
GiselaVigy Nov 23, 2017:
oui, c'est comique, Catherine ce ne sont pas les droits réels limités (servitudes) qui se sont transformés en lianes et plantes grimpantes... il manque quelque chose, pour le reste, Renate a raison, peut-être "dans l'interprétation des droits réels limités"

Proposed translations

+1
22 mins

De protéger la propriété de la prolifération et de l’affaiblissement (des sols) dûs aux plantes sauv

De protéger la propriété de la prolifération et de l’affaiblissement (des sols) dus aux plantes sauvages et aux plantes grimpantes
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : mais bon, ce ne sont pas les plantes qui posent problème à Catherine mais en combinaison avec les droits réels limités//alors relis la phrase du point de vue grammatical
1 hr
merci, wobei ich Deinen vorherigen Kommentar "comique" nicht verstehe
neutral Maïté Mendiondo-George : il semblerait qu'il manque un substantif en relation avec les adj Qu'en pensez-vous Par ailleurs affaiblissement des sols me paraît curieux
2 hrs
Something went wrong...
43 mins

protéger la propriété de la prolifération de plantes grimpantes poussant de façon sauvage

et appauvrissant le sol ( ou les sols )
Something went wrong...
2 days 10 hrs

protéger la propriété contre un envahissement (une prolifération) des herbes folles

et un affaiblissement causés par des droits réels limités croissant sauvagement ou devenus des lianes.

Le bétail, les sources, fontaines et ruisseaux qui sont propriété privée
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search