Nov 26, 2014 14:13
9 yrs ago
German term
Hofeinfahrt
German to French
Law/Patents
Real Estate
Ganz dumme Frage: Wie übersetzt man Hofeinfahrt ? Hier der Kontext
Der Zeuge sah, wie der Beschuldigte mit seinem LK in die Hofeinfahrt des Grundstücks fuhr ....
Dabei fuhr der Beschuldigte mit der rechten Fahrzeugseite gegen die rechte Seite der Hofeinfahrt ....
Er fuhr nach dem Aufprall in den Innenhof.
Ich stelle mir die Hofeinfahrt als eine Art Lücke in einer Mauer vor, durch die man reinfährt, wobei der Beschuldigte meiner Ansicht nach gegen einen Pfeiler gefahren ist (also nicht portail oder sowas)
Aber mir fällt wirklich im Französischen nichts dazu ein ....
Der Zeuge sah, wie der Beschuldigte mit seinem LK in die Hofeinfahrt des Grundstücks fuhr ....
Dabei fuhr der Beschuldigte mit der rechten Fahrzeugseite gegen die rechte Seite der Hofeinfahrt ....
Er fuhr nach dem Aufprall in den Innenhof.
Ich stelle mir die Hofeinfahrt als eine Art Lücke in einer Mauer vor, durch die man reinfährt, wobei der Beschuldigte meiner Ansicht nach gegen einen Pfeiler gefahren ist (also nicht portail oder sowas)
Aber mir fällt wirklich im Französischen nichts dazu ein ....
Proposed translations
(French)
3 +4 | Entrée de la cour (accessible aux véhicules) | laurgi |
4 | portail | Renate Radziwill-Rall |
Proposed translations
+4
35 mins
Selected
Entrée de la cour (accessible aux véhicules)
Voir photo en lien.
Portail me semble ne s'appliquer qu'aux entrées qu'on peut fermer et/ou qui sont surmontées d'une arche, d'un linteau ou de quelque chose de ce genre.
Autre solution : Entrée de / accès à la cour pour les véhicules/ praticable pour les véhicules (factuel), accès carrossable (= jargon Code la route).
Portail me semble ne s'appliquer qu'aux entrées qu'on peut fermer et/ou qui sont surmontées d'une arche, d'un linteau ou de quelque chose de ce genre.
Autre solution : Entrée de / accès à la cour pour les véhicules/ praticable pour les véhicules (factuel), accès carrossable (= jargon Code la route).
Peer comment(s):
agree |
Andrea Halbritter
2 hrs
|
Danke Andrea. War vor 3 Wochen in Pornichet: schöne Ecke
|
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
8 hrs
|
Merci et bonne soirée
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
16 hrs
|
Merci !
|
|
agree |
GiselaVigy
17 hrs
|
Merci Gisela !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bei meinemText könnte es auch ein Portail sein, aber im Allgemeinen ist "Entrée" bestimmt sicherer. Vielen Dank an alle"
7 mins
portail
doch, aber kein Pfeiler, sondern die rechte Seite, die wie auch immer gestaltet ist. Das kann die rechte Seite des Tors sein, oder aber ein Mauerstück, eine Begrenzungsmauer, eine Lücke. Das Weiss man aber nicht. Mit portail bist Du auf der sicheren Seite.
Peer comment(s):
agree |
Solveigdc
: finde ich auch
1 hr
|
merci
|
|
neutral |
Andrea Halbritter
: Muss hier nicht unbedingt passen...
2 hrs
|
disagree |
Claire Bourneton-Gerlach
: Trop restrictif
9 hrs
|
neutral |
Geneviève von Levetzow
: mit Claire
17 hrs
|
Discussion