Glossary entry

German term or phrase:

Fälzel

French translation:

renfort de dos (IMP: livres)

Added to glossary by René VINCHON (X)
Sep 23, 2005 08:07
18 yrs ago
German term

Fälzel

German to French Tech/Engineering Printing & Publishing Impression de livres
Zur Verfestigung der Buchrücken mit Streifen aus Papier, Textilstoffen oder dgl., auf dem Fachgebiet Fälzel bezeichnet, werden diese von einer quer oder längs zur Klebebinde-Verarbeitung verlaufenden Bahn abgetrennt und mit einem zugeführten Umschlagbogen in Verbindung gebracht.

Dans Google_DE, on trouve plusieurs définitions analogues du terme.
Le traducteur anglais a traduit par "binding strip". C'est techniquement correct, mais il doit y avoir un terme spécialisé en français. Si vous le connaissez/trouvez, merci d'avance!
Proposed translations (French)
3 doublure
3 +1 couverture
Change log

Nov 4, 2007 08:04: René VINCHON (X) Created KOG entry

Discussion

Platary (X) Sep 23, 2005:
Non-ProZ.com Sep 23, 2005:
Adrien d'accord avec toi, il s'agit d'un livre broch�. Mais la couverture, qui est comme tu le dis une feuille, est ici "Umschlagbogen". "F�lzel" est une bande, donc de petite largeur, qui se colle d'un c�t� sur la feuille de couverture et de l'autre sur le dos (qui est juste la "face de dos" du corps d'ouvrage, donc de l'ensemble de cahiers). Je penche donc d�finitivement pour "renfort de dos". Merci en tout cas pour la recherche.
Non-ProZ.com Sep 23, 2005:
Oui pour l'instant j'en suis � "renfort de dos", mais cette pi�ce (F�lzel) fait la liaison entre la couverture et le dos, je ne sais pas si c'est la fonction du renfort. Recherches en cours +:)
Sylvain Leray Sep 23, 2005:

Proposed translations

8 mins
German term (edited): F�lzel
Selected

doublure

Je pense à "doublure" voir à "doublure du dos" comme le propose le GDT.
Voir aussi le petit schéma sur le site "slam".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la référence très utile, dans mon cas j'ai finalement opté pour "renfort de dos". Merci aussi à Adrien et Sylvain et bon week-end à tous +:)"
+1
2 hrs
German term (edited): F�lzel

couverture

C'est assez frustrant et inattendu, je l'admets, mais donc voilà une explication spécialisée :

Brocher (Brochage)
L'opération de brochage consiste à rassembler les feuilles imprimées en cahiers, qui sont ensuite liés ensemble par une couture, puis recouverts d'une feuille collée au dos des cahiers, que l'on appelle couverture. Donc un livre est " broché " lorsqu'il se présente sous cette forme, alors que dans un livre " relié " les cahiers sont protégés par des couvertures et un dos plus rigides en carton, recouverts de toile et/ou de cuir.


Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search