May 26, 2010 12:00
13 yrs ago
German term

Geldabfluss

German to French Bus/Financial Government / Politics
"den Geldabfluss an politisch instabile Länder zu verringern"
ressources allouées, subsides versés ?

Merci d'avance !

Discussion

Ellen Kraus May 26, 2010:
dans ce cas là je dirais - comme proposé - par francoise75 - "sortie des capitaux"
Francoise Csoka (asker) May 26, 2010:
précisions sur le contexte Dans le cadre de la politique énergétique et climatique de la Suisse, la révision de la loi sur le CO2 examinée cet été est une "einmalige Gelegenheit, den Geldabfluss an politisch instabile Länder zu verringern und stattdessen in nachhaltige Arbeitsplätze in der Schweiz zu investieren". Fuite de capitaux, ne me paraît pas convenir...Eventuellement sortie de capitaux
Ellen Kraus May 26, 2010:
Genau genommen geht es hier m.E. um Geldzuwendungen an polit. instabile Länder, also um "aide financière". oder will man eher eine zu konkrete Formulierung vermeiden ?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

sortie de capitaux

La priorité consiste toujours à s'attaquer aux causes des sorties de capitaux
Reference:

http://www.ubs.com

Peer comment(s):

agree Ellen Kraus
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
8 mins

Fuite d'argent

Ce terme est plutôt suisse.
Something went wrong...
1 hr

exode ou fuite des capitaux

im Sinne von Kapitalabwanderung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search