Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
1- stufig
French translation:
vitesse de rotation fixe (une vitesse de rotation)
German term
1- stufig
Je cherche svp à traduire ce terme pour une déclaration de conformité. 1 niveau ? 1 vitesse ?
Merci de votre aide.
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene Maschine :
Produkt : Schleifmaschine für Magnesitsteine
Ausführung : 1- stufig
4 +1 | vitesse de rotation fixe (une vitesse de rotation) | Johannes Gleim |
4 | à une (seul) étage (aussi : monoétage) | Johannes Gleim |
3 | 1 étape / stade d'engrenage | Cathy Rosamond |
PRO (1): Schtroumpf
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
vitesse de rotation fixe (une vitesse de rotation)
:
Bei den Steinschleifmaschinen, die Naturstein schleifen, wird grundsätzlich unterschieden in:
• Mobile Schleifmaschinen: Zu den mobilen Systemen gehören Handschleifmaschinen, Bodenschleifmaschinen und Treppenschleifmaschinen
• Stationäre Schleifmaschinen: Gelenkarmschleifmaschinen, Schleifautomaten mit Schleifkopfwechsel, Kantenschleifmaschinen,
• Schleifstraßen: Flächenschleifstraßen für sogenannte Unmaßplatten (Platten ohne gesägte Kanten) und für massive Steintranchen (ab 80 mm Dicke).
:
Gebundene Schleifmittel in Schleifkörpern für die Natursteinverarbeitung sind: Stahlsand, Siliciumcarbid, Elektrokorund, Borcarbid und Diamanten.
Je nach zu schleifenden Gestein und Einsatzbedingungen sind die Bindungsarten der Schleifmittel unterschiedlich. Es gibt mineralisch-, keramisch-, bakelit-, kunststoff- und metallgebundene Schleifscheiben bzw. -körper.
• mineralisch-gebundene Schleifkörper: Hierbei wird zwischen Magnesitbindung und Silikatbindung unterschieden. Magnesitgebundene Schleifkörper werden im Kaltgießverfahren hergestellt. Sie sind nur für das Nassschleifen geeignet, können aber nicht lange, vor allem nicht feucht, gelagert werden. Sie sind für Umfangsgeschwindigkeiten bis 20 m/s zugelassen. Die Silikatbindung besteht aus Wasserglas und die Herstellung erfolgt bei einer Temperatur von 250 bis 300 °C.
• keramisch-gebundene Schleifkörper: Sie bestehen aus einem Gemisch aus Quarz, Feldspäten und Ton und werden bei zirka 1.100 °C gebrannt. Sie sind für den Nass- und Trockenschliff geeignet.
• bakelit-gebundene Schleifkörper: Es handelt sich Schleifscheiben mit Kunstharzbindung, die bei 180 °C gehärtet werden. Sie sind sowohl für Nass- als auch für Trockenschliff geeignet. Die Umfangsgeschwindigkeit ist mit 45 m/s und bei faserverstärkten Scheiben je nachdem bei 80 m/s bis 100 m/s angegeben.
• kunststoff-gebundene Schleifkörper: Verwendet werden Bindemittel, wie Polyester, Epoxidharze oder Polyurethane, die hohe Festigkeitswerte erreichen und vor allem für Feinschliff verwendet werden. Sie sind nahezu ausnahmslos nur für einen Nassschliff geeignet.
• metall-gebundene Schleifkörper: Die Bindemittel sind Bronze, Stahl und Hartmetall. In die Metallbindung sind Diamanten eingebracht. Bronzebindung wird für Kalksteine, Marmore und Betonwerkstein mit Marmorzuschlägen, Stahlbindung wird für alle Hartgestein und für spezielle „verschleißharte“ Natursteine verwendet. Die Hartmetallbindung kommt bei Sandstein und Basaltlava zum Einsatz.
https://de.wikipedia.org/wiki/Steinschleifmaschine
Da hier keine Stufen im eigentlichen Sinn verwendet werden, sondern unterschiedliche Umfangsgeschwindigkeiten zum Schleifen verwendet werden, halte ich die von Renate ins Spiel gebrachte Übersetzung für zielführender. Bei Schleifmaschinen wird übelicherweise aber nicht die Umfangsgeschwindigkeit eingestellt, sondern die Drehzahl.
vitesse périphérique [TECH.] die Umfangsgeschwindigkeit Pl.: die Umfangsgeschwindigkeiten
vitesse circonférentielle [TECH.] die Umfangsgeschwindigkeit Pl.: die Umfangsgeschwindigkeiten [Maschinenwesen]
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/Umfangsgeschwindigk...
nombre de tours die Drehzahl Pl.: die Drehzahlen
fréquence de rotation [ELEKT.] die Drehzahl Pl.: die Drehzahlen
la vitesse [TECH.] die Drehzahl Pl.: die Drehzahlen
vitesse de rotation [TECH.] die Drehzahl Pl.: die Drehzahlen
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/Drehzahl
Drehzahl f (Masch) / nombre de tours | vitesse de rotation
(Kučera, Dictionnaire Compact des Sciendes et de la Technique)
Ein Winkelschleifer besteht aus den folgenden Elementen:
• einem Griff mit Schalter und Sicherheit (Totmannschalter);
• einem Motorblock mit variabler Drehzahl;
https://tipp.manomano.de/die-richtige-auswahl-ihrer-schleifm...
- Probelauf nach dem Befestigen des Schleifkörpers (Mindestdauer 1 Minute bei Schleif-körpern auf ortsfesten Maschinen) mit der auf der Schleifmaschine angegebenen Drehzahl ohne Überschreitung der Arbeitshöchstgeschwindigkeit des Schleifkörpers mit in Schutzstellung befindlichen Schutzeinrichtungen
:
- zwangsweise wirkende Verriegelung bei Drehzahlregulierung
https://www.dguv.de/medien/fb-holzundmetall/publikationen-do...
Beschreibung
Die LA300 Junior ist eine benutzerfreundliche Tisch-Schleifmaschine zum Schärfen von Rundmessern bis Ø300 mm.
Sie verfügt über einen 0-70° drehbaren Schleifkopf, eine Schleifscheibenmotorleistung von 0,37 kW, einen manuellen Arbeitszyklus, und eine feste Drehzahl des Drehtellers.
https://www.mvmsrl.it/de/prodotti-affilatrici_per_lame_circo...
Winkelschleifer, unabhängig von welcher Marke, unterscheiden sich in verschiedenen Merkmalen. Je nachdem, wofür Sie den Winkelschleifer einsetzen möchten, sind vor allem diese Merkmale für Sie von Bedeutung:
- feste Drehzahl oder variable Drehzahl
- Drehzahl bzw. Drehzahlbereich bei variabler Drehzahl (U/min)
- Leistungsaufnahme & Leistungsabgabe (Watt)
- max. Durchmesser der mit der Maschine nutzbaren Schleifkörper (z.B. 115 mm, 125 mm, 150 mm, 230 mm)
- für Nass- oder Trockenschliff
- Größe & Gewicht
- Akkubetrieb
https://www.bildhau.de/en/steinbildhauerei-winkelschleifer
Meuleuse angulaire ø 125
:
Vitesse de rotation fixe : 11000 trs/min
https://www.setin.fr/dhtml/print2pdf.php?url=https://www.set...
PONCEUSE DE SOLS ET SYSTÈMES D’ASPIRATION
:
Commandes ergonomiques
Une vitesse périphérique fixe
Un système breveté de changement rapide des outils
Machine conçue pour faciliter l’entretie
http://www.rensonnet.be/shop/flip/tyroli1/567ac9.pdf
Ponceuse indiquée pour effectuer CAVITES et GORGES sur tubes, barres et profilés de section ronde, carrée, rectangulaire et irreguliere.
La machine standard (Fig. 1) est livrée avec les suivantes equipements: Etau inclinable pour effectuer chanfreinage sur angles de 15º-30º-45º-60º-90º et diametres de 20 à 150 mm. (Fig. 2);
Plan d’emerissage horizontal superieur; Vitesse de rotation fixe de la bande abrasive.
https://www.directindustry.fr/prod/garboli/product-56341-367...
agree |
Renate Radziwill-Rall
39 mins
|
Danke!
|
|
neutral |
Cathy Rosamond
: Es kann sein. Es gibt auch Schleifmaschinen mit einer variablen Geschwindigkeit. https://www.guedo-outillage.fr/guide-comment-choisir-sa-meul...
1 hr
|
Natürlich! Habe ich auch referiert. In dem Fall wäre es "vitesse de rotation variable"
|
|
neutral |
Schtroumpf
: En contradiction avec votre précédente réponse, toujours avec un CL de 4. À force de proposer tout et son contraire, l'une de vos réponses sera certainement juste :-)))
5 hrs
|
Es geht um "1- stufig". Und das bezieht sich bei Schleifmaschinen auf die Drehzahl
|
1 étape / stade d'engrenage
cf. https://www.alternate.fr/Hazet/9033-6-Ponceuse-multi/html/pr...
neutral |
Schtroumpf
: Très mauvaise traduction sur la fiche d'une machine qui est... allemande...
4 hrs
|
à une (seul) étage (aussi : monoétage)
(Kučera, Dictionnaire Compact des Siences et de la Technique)
Adjektive / Adverbien à un étage [TECH.] einstufig - Dampfmaschine
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/einstufig
Verfahren nach einem der Ansprüche 1 bis 4, dadurch gekennzeichnet, daß die Oxidation einstufig erfolgt.
Procédé selon l'une quelconque des revendications 1 à 4, caractérisé en ce que l'oxydation est effectuée en une étape.
Das Verfahren arbeitet mit guten Ausbeuten und Selektivitäten, ist einstufig und gestattet auch problemlos die Herstellung von substituierten Cycloalkylketonen, die in alpha -Stellung doppelt substituiert sind.
Ce procédé donne de bons rendements et un bonne sélectivité, s'effectue en une étape et permet de préparer aisément des cycloalkylcétones substituées qui le sont deux fois en position alpha.
Vorrichtung nach einem der vorhergehenden Ansprüche, wobei der zweite Gasdruckregler (6) einstufig ist.
Dispositif selon l'une des revendications précédentes, le deuxième régulateur de pression de gaz (6) étant monoétage.
https://mobile-dictionary.reverso.net/de/deutsch-franzosisch...
neutral |
Schtroumpf
: Un CL4 et des exemples tirés de domaines complètement hors de propos ici ??
2 hrs
|
"einstufig" kann sich auf vieles beziehen, bei Pumpen z.B. auf die Anzahl der Pumpenstufen. bei Gasreglern können 2 Stück in Reihe geschaltet sein, bei Prozessen mehre Arbeiten oder Verarbeitungsschritte.
Für drehende Maschinen siehe 2. Antwort.
|
Discussion
@ Johannes, ich musste etwas schmunzeln, als ich "Geschwindigkeit" gelesen habe. Sollte jemand sich vertan und den Begriff vitesse falsch ins Deutsche zurückübertragen haben? Bei einer Schleifmaschine geht es ja wohl eher um eine Drehzahlstufe, so wie von Ihnen auch richtig angetippt.
Sintern, Schmelzen und Verblasen sulfidischer Erze und Hüttenprodukte.
Les matériaux réfractaires pour l'industrie sidérurgique ne sont pas franchement un sujet du bricoleur du dimanche, et personne ici n'a l'expertise pour savoir à quoi ressemblent ces machines.
a) "Stufe" sich auf die Geschwindigkeit bezieht, und
b) ob die Geschwindigkeit fest eingestellt, einstellbar oder variabel ist,
bitte ich um Klärung.
Sollte noch ein entsprechender Eintrag erfolgen, würde mich meine Antwort zurückstellen.
Est-ce une seule vitesse ou un seul étage ? Cela dépend de la machine, dont nous ne savons rien.
Même si quelques brillants collègues parviennent à répondre avec des certitudes élevées
;-)