Dec 14, 2009 23:08
14 yrs ago
German term

ohne dass... nicht befeuchtet werden müssen

German to French Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng BREVET
Je ne sais pas comment tourner cette partie de la phrase...merci!

UNITÉ D'ÉLECTRODES D'UNE MEMBRANE (MEE)

Bevorzugte MEEs können in Brennstoffzellen betrieben werden, **ohne daß die Brenngase und die Oxidanzen trotz der möglichen hohen Betriebstemperaturen nicht befeuchtet werden müssen**. Die Brennstoffzelle arbeitet dennoch stabil und die Membran verliert ihre Leitfähigkeit nicht

Discussion

margit neumann Dec 15, 2009:
nicht = en trop dans la phrase allemande, sans qu'il faille...suffit: pas de 2° négation
si j'avais eu à rédiger le texte alld., j'aurais écrit
so dass...trotz hoher Temperaturen die Brenngase...nicht befeuchtet werden müssen
Dmasson Dec 15, 2009:
Sans ne pas devoir humidifier

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

sans qu'il faille... ne soient pas mouillés

sans qu'il soit indispensable [müssen] pour les gaz de combustion et les "Oxidanz??" de n'être pas mouillés -

- sans qu'il soit indispensable que les gaz, etc. ne soient pas mouillés

- sans qu'il faille que les gaz... ne soient pas mouillés

- sans qu'il soit nécessaire [d'éviter] que les gaz... soient mouillés.

- sans obliger à ne pas mouiller les gaz
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim
38 mins
merci, Johannes, et bonne journée.
agree Michael Hesselnberg (X)
5 hrs
merci, Michael, et bonne journée.
neutral Hélène ALEXIS : toutes ces phrases me semblent alambiquées en français
8 hrs
normal, c'est de la chimie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
9 hrs

sans avoir à humidifier les gaz...

plus sobre à mon avis
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search