This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 21, 2018 15:11
6 yrs ago
German term

Wertbegründende (Ereignisse)

German to French Law/Patents Accounting
Dans un audit du bilan d'une société allemande.

Dans "Wertbegründende bzw. wertbeeinflussende Ereignisse sind Ereignisse, die nach dem Bilanzstichtag stattfinden und keine Rückschlüsse auf die Verhältnisse an dem Bilanzstichtag zulassen und nach den Verhältnissen am Stichtag auch nicht vorhersehbar waren (z. B. ein Schadensereignis (Feuer) oder ein Schiffsuntergang). Es handelt sich um Ereignisse, die neue, wertverändernde Verhältnisse nach dem Abschlussstichtag begründen. Diese Ereignisse dürfen im Jahresabschluss nicht berücksichtigt werden."


C'est la situation de l'IAS 10 mais il n'est pas contraignant pour les PME allemandes qui peuvent utiliser les règles de comptabilité allemande (en l'occurrence article 252 HGB).

Merci d'avance.

Discussion

Christiane Kreißig Jan 21, 2018:
Wertbegründende Ereignisse Übers Englische: Evénements postérieurs à la date de clôture
Les événements survenant après la date de clôture qui contribuent à confirmer des circonstances et situations qui existaient à la date de clôture (adjusting events) sont traduits dans les états financiers.
Les événements survenant après la date de clôture qui indiquent des circonstances et des situations apparues postérieurement à la date de clôture (non-adjusting events) sont présentés dans les annexes lorsqu'ils sont matériels.
Quelle: https://www.zonebourse.com/.../Société Anonyme Belge de C_Ra...

Proposed translations

41 mins

Opérations à ne pas régulariser

cf. URL de référence
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search