Fressgass

English translation: "Gluttony Alley"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fressgass
English translation:"Gluttony Alley"
Entered by: Lisa Davey

20:02 Aug 18, 2005
German to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Frankfurt
German term or phrase: Fressgass
Does anyone know if there is a *standard* English translation for Fressgass in Frankfurt? I've come across a couple of versions (pig-out alley and eating street (yuk)) but can't find a universally accepted one.

I'm toying with Grub, Nosh, and Guzzle - but wonder if North Americans would understand the first two? or South Africans - I think Aussies and Kiwis would understand - but do put me right ;) Looking forward to your suggestions!
Lisa Davey
United Kingdom
Local time: 00:44
Gluttony Row
Explanation:
The "official" name of the street is the Grosse Bockenheimer Strasse, but in the years I lived in the Frankfurt area, I never heard it referred to by anything but Fressgass.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-08-18 21:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"Gluttony Row\" is my own invention. This section of street isn\'t particularly long, but there are numerous delicatessens and gourmet shops, which is how it got its name. No one of my acquaintances ever bothered to translate it.
Selected response from:

Kevin Fulton
United States
Local time: 19:44
Grading comment
Thanks for all your contributions. I decided on glossing it as Gluttony Alley, so the points go to Kevin!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Fressgass
Nicole Schnell
3Gluttony Row
Kevin Fulton
3Tucker Street
Daniel Bird
3Culinary Mile
Lancashireman


Discussion entries: 11





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gluttony Row


Explanation:
The "official" name of the street is the Grosse Bockenheimer Strasse, but in the years I lived in the Frankfurt area, I never heard it referred to by anything but Fressgass.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-08-18 21:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"Gluttony Row\" is my own invention. This section of street isn\'t particularly long, but there are numerous delicatessens and gourmet shops, which is how it got its name. No one of my acquaintances ever bothered to translate it.

Kevin Fulton
United States
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks for all your contributions. I decided on glossing it as Gluttony Alley, so the points go to Kevin!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nicole Schnell: Why did you do it then?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tucker Street


Explanation:
OK for the Antipodeans...

Daniel Bird
United Kingdom
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Fressgass


Explanation:
Hey, isch bin en alder Frankfurter. Des heest eefach so. Unn do kamma sisch zu dood mampfe, gell?

Got that? It's a name of a street in downtown Frankfurt, characterized by plenty of cute restaurants. Please don't try to translate street names. Used to live 2 streets away.

Heieiei.

Nicole Schnell
United States
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Hall
46 mins
  -> thanks!

agree  Aleron
2 hrs

agree  Edith Kelly: Meine Liebe, hat sich aber geändert, gibt jetzt auch McDonalds (igittigitt), Hägen Dasz und ähnliche "cute restaurants". Außerdem Swarowski, Escada etc.
4 hrs

agree  Hilary Davies Shelby: i'd agree (i know the street well myself) but what you CAN do is put something in brackets after it to indicate what the nickname means, ie, "On the Fressgasse [a name which literally means "pig-out alley"], you will find..."
6 hrs

agree  Anita Cassidy (X): with Hilary
9 hrs

neutral  Lancashireman: Hello, Nicole. I also lived at the top of the Bockenheimer Landstraße back in 1967! I also used to be a teacher and when doing exam preparation always told my candidates to answer the question as worded by the examiner…
12 hrs

agree  Bjørn Anthun: Ja, so isses unn der Käs iss gesse
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Culinary Mile


Explanation:
Refined term. Suitable for poms and aussies, yanks and limeys etc?
http://www.ryanair.com/site/EN/dests.php?loc=HHN&show=2

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-08-18 22:03:17 GMT)
--------------------------------------------------

Re your subsequent notes:
Play safe, Lisa, play safe!
No one ever got into trouble for not being vulgar enough...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 10 mins (2005-08-19 13:12:57 GMT)
--------------------------------------------------

\"...because there are some, such as Große Bockenheimerstraße, which are just not possible.\" > Great Buckingham Street?

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 00:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 134
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search