GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:42 Nov 25, 2009 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Wheatley Local time: 14:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | The undersigned |
|
der Endesunterschriebene The undersigned Explanation: I think your suggestion of "the undersigned" seems the most appropriate. As an aside, I would venture that "Endesunterschriebener" is a little more archaic than the other term "der Unterzeichnete". However, I genuflect to a native speaker for clarification. Neverthless, the translation would still stand. See p. 56, note 2 of the document referenced below. Example sentence(s):
Reference: http://etd.lib.ttu.edu/theses/available/etd-04282009-3129501... |
| |
Grading comment
| ||