GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:45 Apr 17, 2005 |
German to English translations [PRO] Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erik Macki Local time: 10:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | family hospice leave |
| ||
3 | family hospice period |
|
family hospice period Explanation: By Karenz here I assume they mean a certain amount of time that family members can take off work to be with sick children, etc., and kind of staying in the same place with them (in a hospice). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
family hospice leave Explanation: family ist klar, Hospiz = hospice mit der gleichen Bedeutung, und nun zu Karenz: Hospizkarenz - das ist ein zur Zeit noch exklusiv österreichisches Konzept, kann das sein? Googeln gibt ausschließich Seiten mit .at als Endung. Was in Ö damit gemeint ist, ist mMn hier ganz gut erklärt: http://regensburger-hospizverein.bei.t-online.de/karenz.htm Karenz ohne Beiwort in Österreich ist der maternity leave, s. http://www2.dict.cc Karenz als alltagsgebr. Wort gibt es m.W. in BRD nicht, nur Karenzzeit. |
| |