GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:13 Dec 18, 2002 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Science (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Edward L. Crosby III Local time: 11:20 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | academic/technical |
| ||
4 | scientific and technical |
|
academic/technical Explanation: I think I'd be tempted to use 'academic' here to contrast with the anwendungsbezogen-praxisorientiert. I think the term technical already covers the scientific side of things. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scientific and technical Explanation: That's my usual solution, since "scientific-technical" and "scientific/technical" don't really work in English, but both aspects must be represented in the translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.