Glossary entry (derived from question below)
Sep 19, 2015 17:16
8 yrs ago
4 viewers *
German term
Verlasten
German to English
Tech/Engineering
Safety
Sicherheitsvorschriften
From a machine manual, the chapter is called "Verlasten und Transport"
I have never heard the term "verlasten", it seems to be a Swiss expression?
This is a chapter with the usual safety information about transporting the machine/system. I can see no difference to a standard
"transport" chapter. The term is used a lot, e.g.:
"Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzungen beim Verlasten in engen Räumen... "
From the context it seems to mean nothing other than "Transport", but which two terms do I use in English? I was thinking "Loading and transport" but it does not actually refer to loading specifically. Or maybe "moving"?
Thanks
I have never heard the term "verlasten", it seems to be a Swiss expression?
This is a chapter with the usual safety information about transporting the machine/system. I can see no difference to a standard
"transport" chapter. The term is used a lot, e.g.:
"Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzungen beim Verlasten in engen Räumen... "
From the context it seems to mean nothing other than "Transport", but which two terms do I use in English? I was thinking "Loading and transport" but it does not actually refer to loading specifically. Or maybe "moving"?
Thanks
Proposed translations
(English)
3 +2 | handling | Steffen Walter |
3 | stowing / packing | Daniel Arnold (X) |
Change log
Sep 21, 2015 07:01: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Safety"
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
handling
That's what I would expect in this case ('handling and transport').
Verlasten in engen Räumen = handling in confined spaces
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-09-19 17:33:23 GMT)
--------------------------------------------------
See, for example, http://www.cal-lift.com/cushion.html
"This line of Taylor Heavy Duty Cushion Tire Lift Trucks Is Purpose Built for heavy material handling in confined spaces on smooth improved surfaces."
Verlasten in engen Räumen = handling in confined spaces
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-09-19 17:33:23 GMT)
--------------------------------------------------
See, for example, http://www.cal-lift.com/cushion.html
"This line of Taylor Heavy Duty Cushion Tire Lift Trucks Is Purpose Built for heavy material handling in confined spaces on smooth improved surfaces."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Handling" was the best solution for this context, thanks"
17 mins
stowing / packing
the contexts that i find this word in lead me to believe it is the same as German "verstauen".
Reference:
https://de.wikipedia.org/wiki/Gruppe_(Feuerwehr)
http://www.be-ettiswil.ch/fileadmin/user_upload/Files/Dokumente/Neuheiten_Feuerwehr/SRS-Schweiz.pdf
Something went wrong...