Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wenn das Licht aufspielt, tanzen die Schatten
English translation:
When light comes in to/into play, the shadows dance
Added to glossary by
franglish
Oct 31, 2010 16:41
13 yrs ago
German term
aufspielen
German to English
Art/Literary
Poetry & Literature
proverb
I am translating 12 "Kalendersprüche" again. One of them runs: "Wenn das Licht aufspielt, tanzen die Schatten." The calendar is a religious one covering the main world religions. The picture accompanying this quotation from Wolfgang Poeplau is of two camels walking through the desert and casting shadows.
I would like a rendering of "aufspielt" which has something to do with music and preferably loses neither the "playing" reference nor the element of encouraging/beginning.
Rather a tall order, I admit, and I am stumped. Who can help?
I would like a rendering of "aufspielt" which has something to do with music and preferably loses neither the "playing" reference nor the element of encouraging/beginning.
Rather a tall order, I admit, and I am stumped. Who can help?
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 2, 2010 16:08: franglish Created KOG entry
Proposed translations
16 hrs
Selected
When light comes in to/into play, the shadows dance
yet another proposal
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This is my favourite! I decided I had to keep the Wenn/when structure and the "spielen/play" of the OT. This has a good rhythm and remains marvellously enigmatic - one can think about it for a whole month."
40 mins
to performs its tune
I would use: when the light arises to play/perform its tune shadows are dancing
1 hr
the light serenade begins
when the light serenade begins, when the light begins its serenade/symphony, the shadows begin their dance/the dance of the shadows begin
+3
1 hr
begins to play
...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-31 19:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
or ...
"The shadows begin to dance to the tune of shimmering (rays of) light"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-31 19:39:52 GMT)
--------------------------------------------------
or ...
"The shadows begin to dance to the tune of shimmering (rays of) light"
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Or just "plays".
1 hr
|
thnx
|
|
agree |
Jim Tucker (X)
: works well because of the idiomatic "play of light" ; that second suggestion is unnecessary // Yeah, someone let the dogs out for sure.
2 hrs
|
thnx - re: 2nd suggestion - agree but I thought I'd join in the fun
|
|
agree |
Nicola Wood
: It seems to me that this sticks close to the original and has all the musical connotations requested as well as the idiomatic possibilities noted by Jim, so this has to be the perfect answer.
1 day 1 hr
|
Thanks very much
|
5 hrs
when melodies of light cause shadows to dance
As per your request Diana.
7 hrs
dancing to the tune
Keep it simple Diana.
I think, this phrase perfectly captures the "festivities" which usually accompanies and what is implied in the original "aufspielen"
I think, this phrase perfectly captures the "festivities" which usually accompanies and what is implied in the original "aufspielen"
1 hr
The sonata of the (setting) sun
...inspires the shadows to begin their dance.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-11-01 09:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
The dance of the shadows, inspired by the sonata of the setting sun.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-11-01 09:24:30 GMT)
--------------------------------------------------
The dance of the shadows, inspired by the sonata of the setting sun.
+3
3 hrs
The sweet play of light calls the shadows to dance.
More freely translated. I've added 'sweet' to complete the rhythm of the line.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-11-01 19:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
Toned down version (sigh): the sweet play of light calls the shadows to dance.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-11-01 19:39:06 GMT)
--------------------------------------------------
Only to forget to delete 'sweet'! Now, how it should read:
The play of light calls the shadows to dance
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-11-01 19:35:49 GMT)
--------------------------------------------------
Toned down version (sigh): the sweet play of light calls the shadows to dance.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-11-01 19:39:06 GMT)
--------------------------------------------------
Only to forget to delete 'sweet'! Now, how it should read:
The play of light calls the shadows to dance
Peer comment(s):
agree |
RegineMac
: I love it!
54 mins
|
Thank you, RegineMac!
|
|
agree |
mill2
: or soft play...
15 hrs
|
And another thank you, mill.
|
|
agree |
Stephen Reader
: (After the event - Hats off, cheers, celebration - LG!)
8 days
|
Discussion
Thank you all for your help!
As some of the people who look at the calender will know both languages and might start comparing the two, I don't want to stray unnecessarily from the original.
As far as the length is concerned, it does of course look better if the English is roughly the same length. Last year the German was shorter in 5 cases and the English in 7.
Sorry, I should have told you all this earlier on.
Please enter your proposals, Annett and Helen, and your addition, pillee, so that people can give their Agrees.