Glossary entry

German term or phrase:

Wenn das Licht aufspielt, tanzen die Schatten

English translation:

When light comes in to/into play, the shadows dance

Added to glossary by franglish
Oct 31, 2010 16:41
13 yrs ago
German term

aufspielen

German to English Art/Literary Poetry & Literature proverb
I am translating 12 "Kalendersprüche" again. One of them runs: "Wenn das Licht aufspielt, tanzen die Schatten." The calendar is a religious one covering the main world religions. The picture accompanying this quotation from Wolfgang Poeplau is of two camels walking through the desert and casting shadows.
I would like a rendering of "aufspielt" which has something to do with music and preferably loses neither the "playing" reference nor the element of encouraging/beginning.
Rather a tall order, I admit, and I am stumped. Who can help?
Change log

Nov 2, 2010 16:08: franglish Created KOG entry

Discussion

British Diana (asker) Nov 2, 2010:
Qual der Wahl It was pretty tough deciding between all these great possibilities. In the end I had to reject those which did not roughly follow the structure of the original and those which were too imaginative ("arbitrary addition of adjectives"). And then some had a (for me..) crucial element missing if they did not convey the "element of encouraging/beginning" enough.
Thank you all for your help!
British Diana (asker) Nov 1, 2010:
@Helen What I am looking for is exactly what you say, "something along the lines of the German that will work well as the caption of the picture." Thus it COULD be a non-literal translation. HOWEVER, when the calender is printed, both versions (German + English)are included, each on a separate line of a two-line caption above the picture.
As some of the people who look at the calender will know both languages and might start comparing the two, I don't want to stray unnecessarily from the original.
As far as the length is concerned, it does of course look better if the English is roughly the same length. Last year the German was shorter in 5 cases and the English in 7.

Sorry, I should have told you all this earlier on.
Lancashireman Oct 31, 2010:
Syllables? Who's counting, Phil? But I agree with you on the arbitrary addition of adjectives.
Helen Shiner Oct 31, 2010:
@ philgoddard I guess it all depends on whether BD is looking for a translation or something along the lines of the German that will work well as the caption to a picture.
Annett Kottek (X) Oct 31, 2010:
Yes, but it still doesn't sing to me . . . .
philgoddard Oct 31, 2010:
That's why I suggested "When the light plays, the shadows dance", which actually has fewer syllables than the (as you point out) light-footed German.
Annett Kottek (X) Oct 31, 2010:
@ philgoddard Agree - - but don't you think that 'when the light begins to play, the shadows dance' sounds a little cumbersome in comparison to the German expression, which is much more light-footed? And 'aufspielen' itself has festive connotations.
philgoddard Oct 31, 2010:
I think many of these suggestions are too over the top and too far away from the German. it doesn't say anything about "sweet" or "soft" or "shimmering" or "melodies" - it just says "when the light plays, the shadows dance".
British Diana (asker) Oct 31, 2010:
Amazing! All these lovely, poetic suggestions and so quickly, too! TAL
Please enter your proposals, Annett and Helen, and your addition, pillee, so that people can give their Agrees.
phillee Oct 31, 2010:
Oh well ... The shadows begin to dance to the tune of shimmering (rays of) light
Helen Shiner Oct 31, 2010:
Or When melodies of light cause shadows to dance...
Helen Shiner Oct 31, 2010:
@ Annett That's lovely. 'When the sweet/soft play of light....'
Annett Kottek (X) Oct 31, 2010:
Tall order indeed! How about 'The sweet play of light calls the shadows to dance' - - or is that too crazy?

Proposed translations

16 hrs
Selected

When light comes in to/into play, the shadows dance

yet another proposal
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is my favourite! I decided I had to keep the Wenn/when structure and the "spielen/play" of the OT. This has a good rhythm and remains marvellously enigmatic - one can think about it for a whole month."
40 mins

to performs its tune

I would use: when the light arises to play/perform its tune shadows are dancing
Something went wrong...
1 hr

the light serenade begins

when the light serenade begins, when the light begins its serenade/symphony, the shadows begin their dance/the dance of the shadows begin
Something went wrong...
+3
1 hr

begins to play

...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-31 19:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

or ...
"The shadows begin to dance to the tune of shimmering (rays of) light"
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or just "plays".
1 hr
thnx
agree Jim Tucker (X) : works well because of the idiomatic "play of light" ; that second suggestion is unnecessary // Yeah, someone let the dogs out for sure.
2 hrs
thnx - re: 2nd suggestion - agree but I thought I'd join in the fun
agree Nicola Wood : It seems to me that this sticks close to the original and has all the musical connotations requested as well as the idiomatic possibilities noted by Jim, so this has to be the perfect answer.
1 day 1 hr
Thanks very much
Something went wrong...
5 hrs

when melodies of light cause shadows to dance

As per your request Diana.
Something went wrong...
7 hrs

dancing to the tune

Keep it simple Diana.

I think, this phrase perfectly captures the "festivities" which usually accompanies and what is implied in the original "aufspielen"
Something went wrong...
1 hr

The sonata of the (setting) sun

...inspires the shadows to begin their dance.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-11-01 09:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

The dance of the shadows, inspired by the sonata of the setting sun.
Something went wrong...
+3
3 hrs

The sweet play of light calls the shadows to dance.

More freely translated. I've added 'sweet' to complete the rhythm of the line.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-11-01 19:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Toned down version (sigh): the sweet play of light calls the shadows to dance.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-11-01 19:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

Only to forget to delete 'sweet'! Now, how it should read:
The play of light calls the shadows to dance
Peer comment(s):

agree RegineMac : I love it!
54 mins
Thank you, RegineMac!
agree mill2 : or soft play...
15 hrs
And another thank you, mill.
agree Stephen Reader : (After the event - Hats off, cheers, celebration - LG!)
8 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search