GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:44 Feb 1, 2002 |
German to English translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia / media | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Fred Thomson United States Local time: 15:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | In the context of awarding the green light (or go-ahead) |
| ||
4 +1 | Approving (something) |
|
In the context of awarding the green light (or go-ahead) Explanation: for the film Green light means go; therefore it means "approval." -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-03 15:29:47 (GMT) -------------------------------------------------- I of course agree with Klaus, i.e., \"give\" is the better verb. I did not suggest \"approval\" because it may be too bland to carry the original punch. You could say: \"in the course of giving .. \" |
| |||||||||||||
49 mins confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|