Sep 25, 2004 04:15
19 yrs ago
1 viewer *
German term

stellen

German to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs Austrian investment brochure
"Die in Österreich bezogenen Einkünfte werden im Herkunftsland des Anlegers nicht nochmals versteuert, erhöhen aber gegebenenfalls den auf das dort erzielte Einkommen anzuwendenden Steuersatz (Progressionsvorbehalt). Der atypisch stille Gesellschafter *wird dabei so gestellt*, als erziele [sic] er selbständig Einkünfte aus Gewerbebetrieb, wobei die Steuer dort anfällt, wo sich die Einkunftsquelle befindet („Quellensteuer“), nämlich in Österreich."

I'm stumped folks. Suggestions? Cheers, Rob.
Change log

Nov 4, 2005 14:19: Marcus Malabad changed "Term asked" from "stellen (hier)" to "stellen"

Proposed translations

+4
2 hrs
German term (edited): stellen (hier)
Selected

is treated

"The atypical silent partner is treated as if it itself generates business income; the tax liability arises at the source of the income ("withholding tax"), i.e. in Austria"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 44 mins (2004-09-25 09:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe turn the sentence round a bit:

\"The tax treatment assigns (or: attributes) notional business income to the atypical silent partner, with the tax liability arising at the source jurisdiction of the income (\"withholding tax\"), i.e. Austria.\"
Peer comment(s):

agree KirstyMacC (X)
53 mins
Thanks. What do you think of the revised version?
agree Ralf Lemster : I'd go for the 'turnaround' (sorry: 'turned around') version.
4 hrs
Yeah, it generally always looks better once you've had a chance to look at it again and mull it over. Just like those damn translations..
agree Dr. Fred Thomson
6 hrs
Thanks Fred.
agree Dr.G.MD (X)
8 hrs
Thanks Gerhard.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This is what I'm after. Thank you, Robin."
+4
7 mins
German term (edited): stellen (hier)

is categorized/ classified

a couple of options
Peer comment(s):

agree Sabine Tietge : sounds good!
1 min
agree Norbert Hermann
2 hrs
agree Anil Kelkar : I'm also wondering about the 'sic' after erziele. I think it's correct.
2 hrs
agree SwizzBeatz
3 days 3 hrs
Something went wrong...
+1
46 mins

is therefore placed on the same footing as if ...

or placed in such a position as if ...
Peer comment(s):

agree Protradit : I really disagree, but this is very close. "is at the sime time for all intents and purposes put in a position of deriving income (or revenue) ..."
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search