Glossary entry

German term or phrase:

Versteuerungen, wie der geldwerte Vorteil, werden dem Mitarbeiter belastet

English translation:

In the event of any taxable revenues resulting from the car accruing to the Employee such as the benefit-in-kind that increases his or her tax burden the resulting taxes shall be deducted from the Employee's monthly remuneration

Added to glossary by Sebastian Witte
Oct 3, 2014 07:31
9 yrs ago
1 viewer *
German term

Urgent: Versteuerungen

German to English Bus/Financial Law: Taxation & Customs COMPANY VEHICLE USE AGREEMENT
Versteuerungen, wie der geldwerte Vorteil, werden dem Mitarbeiter nach gültigem Recht belastet.

I do not understand this sentence.

Thank you.

Best,

Sebastian
Proposed translations (English)
4 +1 applicable taxes; taxes due
4 Incidence of taxes payable
Change log

Oct 4, 2014 08:25: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Versteuerungen, wie der geldwerte Vorteil, werden dem Mitarbeiter nach gültigem Recht belastet."" to ""In the event of any taxable revenues resulting from the car accruing to the Employee such as the benefit-in-kind that increases his or her tax burden the resulting taxes shall be deducted from the Employee\'s monthly remuneration in accordance with applic""

Oct 4, 2014 08:25: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Versteuerungen, wie der geldwerte Vorteil, werden dem Mitarbeiter belastet."" to ""In the event of any taxable revenues resulting from the car accruing to the Employee such as the benefit-in-kind that increases his or her tax burden the resulting taxes shall be deducted from the Employee's monthly remuneration ""

Discussion

oa_xxx (X) Oct 6, 2014:
I did read it all - and then did a search of Versteuerung and geldwerte Vorteil in the glossary and it comes up under both so I guess thats ok!
Sebastian Witte (asker) Oct 5, 2014:
Glossary entry Dear Orla, please refer to the conversation between dkfmmuc and me, be sure to follow it in deep concentration and you will see the English actually does reflect what it says.

Best regards,

Sebastian Witte
oa_xxx (X) Oct 5, 2014:
Sorry, but I really dont get that glossary entry-the English has little to do with the German....
Sebastian Witte (asker) Oct 4, 2014:
nach gültigem Recht would be in line/accordance with applicable law.
Sebastian Witte (asker) Oct 3, 2014:
"The company simply deducts the payments." Thank you, Gerd. I think our posts have crossed there.

So I would put something like "In the event of any taxable revenues resulting from the car accruing to the Employee such as the benefit-in-kind that increases his or her tax burden the resulting taxes shall be deducted from the Employee's monthly remuneration*.

* NB: the monthly Bezüge of employees ofentimes exceed their salary or wages, so putting salary or wages there would not be fully correct - I think?
Sebastian Witte (asker) Oct 3, 2014:
I think dkfmmuc is on the right track The "key" to this "key question" regarding "belasten" seems to be to do with a slightly intricate approach to employee remuneration pursued under some employment contracts, for example in Germany. Maybe someone could take his discussion entries and turn them into a translation of the sentence?
dkfmmuc Oct 3, 2014:
Employee knowledge and financial background The main problem with many employees who are not professional financial translators is their obvious lack of financial background and understanding. The most users of a company car simply wouldn't be able to calculate the values themselves. Not even daring to speak about a punctual transfer of the amount owed to the company respectively the financial authorities.

Furthermore the company is obliged to ensure the punctual payment of the income taxes - if this obligation is related to salaries/wages and similar positions. So besides the regulation it is the most efficient way just to deduct it from the monthly payment of the wages/salaries.

So the key word of the source language is *belastet*. The company simply deducts the payments.

In case of the examples of the employee shares it would be even more difficult to calculate.

So the practice is not only correct, it is fine for all related people.
Sebastian Witte (asker) Oct 3, 2014:
I wonder why the German does not say Versteuerungen, wie der geldwerte Vorteil, hat der Mitarbeiter nach gültigem Recht selbst zu bezahlen?

This is why I have trouble understanding the sentence. If it said the foregoing, it would be a regular job to translate this sentence (In the event of any taxable revenues resulting from the car accruing to the Employee such as the benefit-in-kind that increases his or her tax burden the resulting taxes shall be borne by the Employee personally) ... it's the belasten part that I can't grasp. Or is it erroneously worded there?
dkfmmuc Oct 3, 2014:
Example 2: My employee shares (former employer) Many moons ago I received employee shares which at that time seemed to be a great deal. The base for the taxation was something like the actual stock quote - my employee share price - some allowance.

The employer deducted the price of the shares (I agreed to buy) from my salary. As well as the taxation.

But he will have no idea what taxation would be in several years. Therefore any hint to the then valid legal situation is appreciated in order to avoid any risk on the employer side.

Side note: Was not such a great deal as it seemed. Had to made many depreciations on the day of sale. (They were blocked for some years).

Hope this helps.
dkfmmuc Oct 3, 2014:
This sentence should emphasize that the employer has the right to implement any changes of the legal situation in the future.

E. g. if the perquisite percentage for the use of the car is changed from 1 % of the listed price (per month) to any other value. Then the employer is just entitled to deduct the new amount from the payments without having to seek consent with the employee.

So it is just an agreement for a simplification of the debit process.

Versteuerungen -> taxations

Proposed translations

+1
3 hrs
German term (edited): Versteuerungen
Selected

applicable taxes; taxes due

Applicable taxes, such as taxes on in-kind benefits, will be charged to the employee according to currently applicable law.
---
What are applicable taxes? - Yahoo Answers
https://answers.yahoo.com/question/?qid=20080815155008AA8rVv...
Aug 15, 2008 - To my knowledge there is no tax(es) specifically called "applicable taxes." Applicable taxes just refers to whatever taxes apply to a given transaction.
---
Peer comment(s):

agree Kathrin Bendfeldt
1 hr
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have a doubt whether this is actually accurate in regard to the belasten part (see above), but thanks anyway. Thank you everybody who participated."
1 hr
German term (edited): Versteuerungen

Incidence of taxes payable

As dkfm muc has expounded.

...wie der geldwerte Vorteil, werden dem Mitarbeiter nach gültigem Recht belastet > the employee will be charged, in accordance with the law in force, any taxes such as *ones payable on* a benefit-in-kind in money's worth.


Example sentence:

EIM00530 - Employment income: benefits in kind taxable as earnings: meaning of money\'s worth. Section 62(3) ITEPA 2003. www.hmrc.gov.uk/manuals/eimanual/eim00530.htm

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search