Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Entlastung
English translation:
easing of the tax burden
Added to glossary by
FBennett
Feb 9, 2013 09:09
11 yrs ago
2 viewers *
German term
Entlastung
German to English
Bus/Financial
Law: Taxation & Customs
Interim taxation
The sentence is as follows. I'm finding it difficult to render this into standard British legalese.
Im Gegensatz zur Zwischenbesteuerung, bei der es für den Fall, dass Zuwendungen an Begünstigte erfolgen, zu einer Entlastung (Gutschrift) bei der Zwischensteuer kommt, ergibt sich bei den der allgemeinen Körperschaftsteuer unterliegenden Einkünften im Falle der Zuwendung an Begünstigte eine Doppelbesteuerung.
My attempt, however muddled and unrefined it may be, is currently:
In contrast to interim taxation which, in the event contributions are paid to beneficiaries, results in relief (credit) in the case of interim taxation, in the case of contributions paid to beneficiaries relating to income which is subject to general corporation tax, this can give rise to double taxation.
Your help is appreciated!
Im Gegensatz zur Zwischenbesteuerung, bei der es für den Fall, dass Zuwendungen an Begünstigte erfolgen, zu einer Entlastung (Gutschrift) bei der Zwischensteuer kommt, ergibt sich bei den der allgemeinen Körperschaftsteuer unterliegenden Einkünften im Falle der Zuwendung an Begünstigte eine Doppelbesteuerung.
My attempt, however muddled and unrefined it may be, is currently:
In contrast to interim taxation which, in the event contributions are paid to beneficiaries, results in relief (credit) in the case of interim taxation, in the case of contributions paid to beneficiaries relating to income which is subject to general corporation tax, this can give rise to double taxation.
Your help is appreciated!
Proposed translations
(English)
3 | eases tax burden (taxation) | Michael Martin, MA |
2 | Turn it around | gangels (X) |
Proposed translations
11 hrs
Selected
eases tax burden (taxation)
Suggested translation:
"Unlike interim taxation, which eases the tax burden in the event of appropriations to beneficiaries (deducted from tax), ....
Example from link below:
"Worldwide income of a private foundation is generally subject to the corporate tax rate of 25 %. National and foreign capital income resulting from bank deposits, publicly offered securities and bonds and capital gains from the disposal of shareholdings is subject to an interim rate of 12.5 % (Zwischensteuer) which can be deducted from tax on later appropriations to beneficiaries."
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-02-09 21:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.com/books?id=V3XxLzh78WwC&pg=PA226&lpg=P...
"Unlike interim taxation, which eases the tax burden in the event of appropriations to beneficiaries (deducted from tax), ....
Example from link below:
"Worldwide income of a private foundation is generally subject to the corporate tax rate of 25 %. National and foreign capital income resulting from bank deposits, publicly offered securities and bonds and capital gains from the disposal of shareholdings is subject to an interim rate of 12.5 % (Zwischensteuer) which can be deducted from tax on later appropriations to beneficiaries."
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-02-09 21:02:08 GMT)
--------------------------------------------------
http://books.google.com/books?id=V3XxLzh78WwC&pg=PA226&lpg=P...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. This made the most sense to me"
10 hrs
Turn it around
Contributions paid to beneficiaries and subject to general corporate taxes may result in double taxation as opposed to cases where an interim taxation of contributions paid to beneficiaries will result in deferred taxes (credit) at the time of interim taxation.
The text is contradictory. Entlastung (relief) means a lowering of the tax burden, while Gutschrift (credit) means that taxes are deferred (i.e temporary relief) in one form or another but are not entirely forgiven and must be paid sooner or later (perhaps at more favorable conditions). So you cannot have both at the same time.
The text is contradictory. Entlastung (relief) means a lowering of the tax burden, while Gutschrift (credit) means that taxes are deferred (i.e temporary relief) in one form or another but are not entirely forgiven and must be paid sooner or later (perhaps at more favorable conditions). So you cannot have both at the same time.
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: turning it around may work all right, but isn't "Stundung" the right term for deferral of taxes and "Entlass" for full relief?
5 hrs
|
Discussion
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...