Glossary entry

German term or phrase:

wegen (Scheidung)

English translation:

for

Added to glossary by Monika Elisabeth Sieger
Oct 29, 2009 14:05
14 yrs ago
39 viewers *
German term

wegen (Scheidung)

German to English Law/Patents Law (general)
Gericht xy
verkündet

in Sachen

a
gegen
b

blablabla

wegen Scheidung

Es geht mir ausschließlich um das Wort 'wegen'.

'for' vielleicht?
Change log

Oct 30, 2009 14:47: Monika Elisabeth Sieger Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): writeaway, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

for

A claimant is filing papers for divorce. Zumindest bezeichneten wir dies so am Gericht in London.
Deine Idee ist richtig. Zumindest fü den Gebrauch hier in England.
Peer comment(s):

agree Derek Gill Franßen : Yes, also see "Action for Divorce" here: http://www.nycourts.gov/litigants/divorce/forms_instructions... :)
6 mins
Thanks Derek, now I have learned somthing really important for my work! It is really much appreciated. The American legalese is sometimes so different from the one here in England!
agree Inge Luus : Yes - exactly!
1 hr
Thank you!
agree Blaess
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for your help. Thanks, sivara."
+1
7 mins

resulting (as a result of)

This would be one possibility.
Peer comment(s):

agree Holly Hart
11 hrs
Something went wrong...
+1
21 mins

due to divorce

Es kommt darauf an um was es in dem ganzen Schreiben geht. Wenn es passt koennte man sagen due to the divorce or because of the divorce
Peer comment(s):

agree David Williams : Would seem more logical to me
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

concerning their divorce

is possible I think
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search