Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
wegen (Scheidung)
English translation:
for
German term
wegen (Scheidung)
verkündet
in Sachen
a
gegen
b
blablabla
wegen Scheidung
Es geht mir ausschließlich um das Wort 'wegen'.
'for' vielleicht?
4 +3 | for | Monika Elisabeth Sieger |
4 +1 | resulting (as a result of) | Ryan Saxon Montcalm |
4 +1 | due to divorce | Britta8 |
3 | concerning their divorce | Elsje Apostel |
Oct 30, 2009 14:47: Monika Elisabeth Sieger Created KOG entry
Non-PRO (2): writeaway, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
for
Deine Idee ist richtig. Zumindest fü den Gebrauch hier in England.
Something went wrong...