Aufn. ZI

English translation: Admission No. / Aufnahme Geschäftszahl

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Aufn. ZI.
English translation:Admission No. / Aufnahme Geschäftszahl
Entered by: Shane London

13:34 Sep 14, 2005
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legal Statement
German term or phrase: Aufn. ZI
Betr.: Aufn. ZI 237/27

This is from an Austrian legal statement about the given names of a child born in a hospital. It is signed by the parents. I guess the Aufn. is 'Aufnahme' for 'record' but I don't know what the 'ZI' is. As it is a reference, perhaps I could leave the ZI as is.
Shane London
Australia
Local time: 21:52
Zl. = Geschäftszahl
Explanation:
Bei Aufn. komme ich auch nur auf "Aufnahme" - aber IMO eher im juristichen Umfeld, nicht im Krankenhaus. (Da sollten die "Juristen" aus Österreich was sagen können ...)

Aber ZI. ist nicht Z + I, sondern Zl. als Abkürzung für Geschäftszahl:
http://www.bmbwk.gv.at/ministerium/rs/2004-07.xml

Hier sieht man oben re. im Kopf die Abkürzung, unten in der Überschrift erscheint "Geschäftszahl".
Selected response from:

MMUlr
Germany
Local time: 13:52
Grading comment
This has turned out to be the correct answer. (See my final asker note). But thankyou to everybody for the assistance. I regret I was actually asking for the wrong abbreviation but unfortunately I often find myself working from such poor quality copies.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Aufnahme = admission (to hospital) / admission ref. ZI 237/27
Steffen Walter
3 +1Zl. = Geschäftszahl
MMUlr
2Aufn. ZI
Derek Gill Franßen
2Admission ZI 237/27 (not for points)
Aniello Scognamiglio (X)
2s.u.
KARIN ISBELL


Discussion entries: 9





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Aufn. ZI


Explanation:
I also thought it could be something like "Aufnahmeziffer", but it didn't make much sense to me considering "Aufn." is not capitalized. It is probably just some internal code, like the initials of the person working on the case, i.e. "Our ref." - if you know what I mean. ;-)


Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 728
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Aufnahme = admission (to hospital) / admission ref. ZI 237/27


Explanation:
This is medical, isn't it? In that case Aufnahme is admission (in the sense of stationäre Aufnahme) - even if the child was born there, this would be dealt with as an Aufnahme in technical/administrative terms. However, I do believe that ZI 237/27 is just the internal reference number used by the hospital, and should be left as is.

Two arguments against "Zimmer":
- ZI appears in capitals
- There's a blank space between Aufn. and ZI (if it were Aufnahmezimmer, I'd abbreviate this to Aufn.zi.).

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-09-14 13:46:39 GMT)
--------------------------------------------------

As to what ZI might stand for, there are a couple of possible interpretations: these could either be initials of an individual or an abbreviation of the ward in which the child was born (Zentrale Innere [Medizin]?). At any rate, I wouldn't touch the number at all - just to be on the safe side.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-09-14 13:50:02 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, I might be on the wrong track with my hospital assumption. Perhaps this is just an Aktenzeichen (file no., ref.) of a court or a law firm. More context? Does the document include a letterhead, and if so, whose name and address appear there?

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 438

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Derek Gill Franßen: I was entering my answer at the same time - you were obviously quicker. Or is the timer still screwy? ;-)
3 mins
  -> No, the timer seems to be OK now ;-) (but I'm now in doubt as to my hospital assumption - this could easily be the internal ref. of a law firm or court).
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Aufn. ZI 237/27
Admission ZI 237/27 (not for points)


Explanation:
My previous suggestion was not very clear, that's why I deleted it.

I read it Aufnahme Zimmer 237/27 (NOT Aufnahmezimmer)!

I still think that ZI stands for "Zimmer".

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-09-14 14:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps:
ZI = Zentralinstitut?

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 13:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Zl. = Geschäftszahl


Explanation:
Bei Aufn. komme ich auch nur auf "Aufnahme" - aber IMO eher im juristichen Umfeld, nicht im Krankenhaus. (Da sollten die "Juristen" aus Österreich was sagen können ...)

Aber ZI. ist nicht Z + I, sondern Zl. als Abkürzung für Geschäftszahl:
http://www.bmbwk.gv.at/ministerium/rs/2004-07.xml

Hier sieht man oben re. im Kopf die Abkürzung, unten in der Überschrift erscheint "Geschäftszahl".

MMUlr
Germany
Local time: 13:52
Native speaker of: German
PRO pts in category: 23
Grading comment
This has turned out to be the correct answer. (See my final asker note). But thankyou to everybody for the assistance. I regret I was actually asking for the wrong abbreviation but unfortunately I often find myself working from such poor quality copies.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Ja zu Zl. - da jetzt klar ist, dass es sich um eine miserable Kopie des Dokuments handelt...
7 mins
  -> richtig, diese Buchstaben können ja leicht verwechselt werden. Bleibt aber noch "Aufn." ...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.u.


Explanation:
DUDEN Woerterbuch d. Abkuerzungen verzeichnet ZI einzig und allein als 'Zentralinstitut' -- nicht besonders sinnvoll.

KARIN ISBELL
United States
Local time: 04:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 155
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search