Glossary entry

German term or phrase:

Übernahme von Mitarbeitern

English translation:

transfer of employees

Added to glossary by Iris Schlagheck-Weber
Sep 21, 2004 09:48
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Übernahme von Mitarbeitern

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
Die Vertragsparteien sind darüber einig, dass XY oder ein mit XY verbundenes Unternehmen zwei Mitarbeiter von ABC zum Aufhebungsstichtag übernehmen kann.

What would be legally correct? "Transfer of Employees" or even "Takeover of Employees" (whereas I guess that this version is not correct)?

TIA for your help.

Proposed translations

+7
21 mins
German term (edited): �bernahme von Mitarbeitern
Selected

transfer of employees

Is what I used last time this came up
Peer comment(s):

agree Tamara Ferencak
6 mins
agree Sabine Tietge
15 mins
agree Robin Ward : Yes, I
34 mins
agree Armorel Young
46 mins
agree Christine Lam
58 mins
agree Dmytro Voskolovych
1 hr
agree Dr.G.MD (X)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
+1
27 mins
German term (edited): �bernahme von Mitarbeitern

Transfer of employees

Peer comment(s):

agree Robin Ward : Yes, sounds like it to me.-
34 mins
Something went wrong...
3 hrs

takeover of employees

in this case XY takes over 2 employees from ABC, it does not transfer them
Something went wrong...
3 hrs
German term (edited): �bernahme von Mitarbeitern

assume (temporary) control of two associates/employees from xx

A possibility
Something went wrong...
5 hrs

to co-opt (the services of)

since it appears to be only temporary
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search