GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:06 Oct 19, 2009 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / In the preamble of a contract for cooperation and delivery | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monika Elisabeth Sieger United Kingdom Local time: 18:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Quotation |
| ||
4 | submission of of offer or quaotation |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Angebot- Annahme |
|
Quotation Explanation: This is indeed the submission of a quotation or offer (depending on the extra context), but in this case I think I'd just call it a quotation as I think that it is clear from the context that this is submitted, i.e. so you'd have your quotation, quotation acceptances and order confirmations. |
| |||||||||||||||||||||
3 mins confidence:
|
1 hr |
Reference: Angebot- Annahme Reference information: Damit ein Vertrag zustande kommen kann, müssen ein Angebot zum Vertragsschluss und dessen Annahme vorliegen. vgl. http://www.uibk.ac.at/zivilrecht/buch/kap5_0.xml#Antrag undA... Reference: http://www.uibk.ac.at/zivilrecht/buch/kap5_0.xml#Antrag%20un... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.