GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:11 Jan 4, 2007 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Victor Dewsbery Germany Local time: 17:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | use as the basis for reasoning / assess in relation to |
|
abstellen auf use as the basis for reasoning / assess in relation to Explanation: If the reasoning/argument (of the opposing party) is based on knowledge, the important factor is the knowledge of the vendor and his/itsrepresentatives. The requirements for malice, deliberate action or negligence must be assessed in relation to the vendor, his/its representatives and agents. Presumably the other party claims that some associate of the defendant/respondent knew that the declarations were not true. The author of the text says: whether true or not, that is irrelevant, because you can't claim against my client on the basis of what somebody else knew. On the word "abstellen": I have seen it used in this sort of way a few times, but this use doesn't seem to be encoded yet in any dictionaries (at least, not in Dietl/Lorenz or Lister/Veth). Romain gropes in this general direction with "to refer to as authoritative", but that doesn't work in this context. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.