Oct 22, 2018 10:03
5 yrs ago
German term
Dabei kamen zwei Entscheide fast einer Majestätsbeleidigung gleich
German to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
This phrase appears on a website update as the company has been taken over by another company and is updating their website. I am trying to find a good English equivalent, that makes sense, thanks!
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 22, 2018 11:40: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial"
Proposed translations
43 mins
Selected
Of these, two decisions almost constituted high treason.
Assuming a number of decisions being mentioned, and two in particular being highlighted.
Perhaps a little clearer and more modern than than "lèse-majesté"
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2018-10-22 10:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Just a thought: "Of these, two decisions were akin to outright betrayal" (for instance of corporate traditions/values) might also work
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2018-10-22 10:54:09 GMT)
--------------------------------------------------
Tantamount to - excellent suggestion on the part of Simon (asker)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-22 11:21:07 GMT)
--------------------------------------------------
On the basis of the new information:
...constituted a perfidious/traitorous/mutinous/ break with long-established/long-standing traditions.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-22 11:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
Some more potential adjectives:
despicable, contemptible, disgracious, reprehensible, shameful.
I suppose it all depends who the author is taking a dig at - not very good style if it's on public view and is slagging the new owners/new concept.
...an all-out attack on established structures...
Perhaps a little clearer and more modern than than "lèse-majesté"
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2018-10-22 10:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Just a thought: "Of these, two decisions were akin to outright betrayal" (for instance of corporate traditions/values) might also work
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2018-10-22 10:54:09 GMT)
--------------------------------------------------
Tantamount to - excellent suggestion on the part of Simon (asker)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-22 11:21:07 GMT)
--------------------------------------------------
On the basis of the new information:
...constituted a perfidious/traitorous/mutinous/ break with long-established/long-standing traditions.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-22 11:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
Some more potential adjectives:
despicable, contemptible, disgracious, reprehensible, shameful.
I suppose it all depends who the author is taking a dig at - not very good style if it's on public view and is slagging the new owners/new concept.
...an all-out attack on established structures...
Note from asker:
Or how about, 'these two decisions were tantamount to betrayal'? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
Thus two rulings/decisions almost declared a lese majesty.
Hello Simon,
This one sounds interesting. Was it a hostile takeover? Just wondering.
Not sure what message is being conveyed. So I am just guessing.
This one sounds interesting. Was it a hostile takeover? Just wondering.
Not sure what message is being conveyed. So I am just guessing.
1 hr
Two of these decisions were tantamount to a (corporate) revolution
Two of these decisions were (deemed/considered to be) just a/one step short of a (corporate) revolution.
See http://tranzformgroup.com/so-you-say-you-want-a-revolution/
I'd prefer to steer clear of legal offences in this case.
On a related note, you could work with "sacred cows" (which is common business parlance when it comes to change management) in the context of the sentence "Um die bestmögliche Lösung zu finden, wurde auch nicht vor Liebgewonnenem Halt gemacht." ("No sacred cows were spared [from scrutiny] to identify/implement the best possible solution.").
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-22 11:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
See https://hbr.org/2011/08/interview-questions-every-chan ("What does the organization wish to avoid at all costs over the next 12-18 months? Every organization has its sacred cows. You may be told “There are no sacred cows. You will have carte blanche to change things as you see fit.” You should interpret that statement as, “We are not yet comfortable enough with you to discuss this issue. But we appreciate that you recognize it as an issue.”").
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-22 11:45:42 GMT)
--------------------------------------------------
In my view, the "Majestätsbeleidigung" lies in the fundamental changes to the corporate structure/mindset brought about by these decisions.
See http://tranzformgroup.com/so-you-say-you-want-a-revolution/
I'd prefer to steer clear of legal offences in this case.
On a related note, you could work with "sacred cows" (which is common business parlance when it comes to change management) in the context of the sentence "Um die bestmögliche Lösung zu finden, wurde auch nicht vor Liebgewonnenem Halt gemacht." ("No sacred cows were spared [from scrutiny] to identify/implement the best possible solution.").
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-22 11:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
See https://hbr.org/2011/08/interview-questions-every-chan ("What does the organization wish to avoid at all costs over the next 12-18 months? Every organization has its sacred cows. You may be told “There are no sacred cows. You will have carte blanche to change things as you see fit.” You should interpret that statement as, “We are not yet comfortable enough with you to discuss this issue. But we appreciate that you recognize it as an issue.”").
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-10-22 11:45:42 GMT)
--------------------------------------------------
In my view, the "Majestätsbeleidigung" lies in the fundamental changes to the corporate structure/mindset brought about by these decisions.
5 hrs
Along the way, two decisions came close to snubbing previous corporate strategy
The language needs to be modern.Majestätsbeleidigung doesn't translate well into English, if you take it too seriously. Even in German, the wording is less than ideal, IMO..
Discussion
Seems to hit the nail on the head
Among them, were two that "we could almost say" [or if you will] were completely beyond the pale.
Best
https://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/englisch/if-y...
That was precisely the asker's question:
"I can't see how the 'Majestätsbeleidigung' fits in to this at all since it's talking about two decisions."
In short, it doesn't fit in. It's not supposed to. It's like saying, "If we were talking about royalty, this would be..."
I believe you call that an analogy.
Best wishes
In the process, two decisions were made that will have almost seemed like sacrilege.
I think you need to tone down the preceding verb element here to reflect the consciously droll delivery. Or am I the only one reading this into it?
Zum anderen war es der Bruch mit der bisherigen Produkt- Struktur, welche über Jahre im und mit dem Katalog gewachsen ist.
Und genau diese, auf die Printausgabe ausgelegte Ausrichtung, verunmöglichte es, die Vorteile moderner Datenarchitektur zu nutzen.
Two bold decisions were made OR
Two decisions that were almost like sacrilege were made.
Here's the phrase in context:
Denn relativ schnell war allen Beteiligten klar, dass der Webshop das zentrale Herzstück der neuen Website werden muss.
Um die bestmögliche Lösung zu finden, wurde auch nicht vor Liebgewonnenem Halt gemacht.
Dabei kamen zwei Entscheide fast einer Majestätsbeleidigung gleich:
Zum einen das klare Bekenntnis, dass der Webshop zukünftig Hauptwerkzeug sein soll, wenn es um Produktsuche und -information geht.
I can't see how the 'Majestätsbeleidigung' fits in to this at all since it's talking about two decisions.. thoughts?
Majestätsbeleidigung is lèse majesté, but I don't see how it fits here without more context.