den vollen Geschmack erklingen lassen

English translation: Enjoy a full symphony of flavour!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:den vollen Geschmack erklingen lassen
English translation:Enjoy a full symphony of flavour!
Entered by: martina1974

14:08 Oct 27, 2009
German to English translations [PRO]
Marketing - Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: den vollen Geschmack erklingen lassen
Mitzi Blue Turntables
Auf großen Plattespielern wird das breite Sortiment der flotten Rundtafeln präsentiert. Lassen Sie den vollen Geschmack erklingen!
martina1974
Austria
Local time: 10:40
Enjoy a full symphony of flavour!
Explanation:
To stay musical...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-27 15:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

or "a medley of flavours"
or "a harmony of flavours"
Selected response from:

Colin Rowe
Germany
Local time: 10:40
Grading comment
thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Enjoy a full symphony of flavour!
Colin Rowe
3 +4Let the flavor rock! Let the flavor resound!
Jutta Scherer
3 +2Let the full flavour burst out!
David Williams
3Let the flavour rise and reverberate
seehand
Summary of reference entries provided
Anm. fürÜbersetzer: Es geht um Schokolade
Caro Maucher

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Let the full flavour burst out!


Explanation:
Oder "Savour the full flavour!"

David Williams
Germany
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Maucher: Hmmmm, savour the flavour ist wunderbar. Kann man nicht noch irgendwie "Saviour" einbauen? Oder "Xavier"? (c;
8 mins

neutral  Helen Shiner: sing out?
11 mins

agree  Colin Rowe: ring out?
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Let the flavour rise and reverberate


Explanation:
Wäre vielleicht auch eine Idee

seehand
Germany
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Let the flavor rock! Let the flavor resound!


Explanation:
... um die Musik-Metapher einzubringen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-27 15:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, everybody!

For clarification: I left the "full" out because
1) The German "erklingen" is not as strong as "rock" or "resound"
2) It simply sounds better in an advertising context

Jutta Scherer
Germany
Local time: 10:40
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Taylor: This makes the music metaphor clearer. I'm not sure about the omission of 'full' though.
11 mins

agree  babli: agree
25 mins

agree  Sonja Marks-Terrey: agree with "rock" but not "resound"
35 mins

agree  Sarah Bessioud: I think 'rock' sounds great! No need for 'full'
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Enjoy a full symphony of flavour!


Explanation:
To stay musical...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-27 15:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

or "a medley of flavours"
or "a harmony of flavours"

Colin Rowe
Germany
Local time: 10:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Grading comment
thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Williams: Sounds good! Not sure about the "full" though.
11 mins
  -> Thanks, David! // "unfinished symphony"? ;-)

agree  seehand: symphony gefällt mir sehr gut
25 mins
  -> Vielen Dank!

agree  Harald Moelzer (medical-translator): mit seehand
2 hrs
  -> Danke, Harald!

agree  Nicola Wood: with Seehand and Harald
2 hrs
  -> Thanks!

agree  Veronika McLaren
6 hrs
  -> Thanks!

agree  Jutta Scherer: I like it! Would leave the "full" out, though. The symphony is not full - and the word is not needed in your version
20 hrs
  -> Thanks! The more I think about it, the more I agree!

agree  Rolf Keiser
21 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference: Anm. fürÜbersetzer: Es geht um Schokolade

Reference information:
(siehe Link)


    Reference: http://www.zotter.at/de/schoko-laden-theater/schoko-laden-th...
Caro Maucher
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search