GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:30 Aug 23, 2005 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lancashireman United Kingdom Local time: 09:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | eco-Archive |
| ||
3 +1 | environmental archive |
|
eco-Archive Explanation: Believe this is an organisation involved in archiving various information on ecological areas for the use of students/scientists etc. Would not translate eco as the organisation is described in the brackets that follow Reference: http://www.umweltbibliotheken.de/bibliothek_anzeigen.php4?id... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
environmental archive Explanation: "environmental archive" @ 477 ggl (‘eco’ or ‘ecological’ are not as widely used in English as in German) -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2005-08-23 11:30:25 GMT) -------------------------------------------------- Given the limited context provided, it appears that xxx is the actual name of the archive and that eco-Archiv may be a generic description of the organisation. In this case, you would be right to translate 'eco-Archiv'. If, however, from the wider context it becomes clear that 'eco-Archiv' is indeed the actual name, a.j.lever's solution would be correct. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.