Nov 7, 2006 19:12
17 yrs ago
3 viewers *
German term

Ausschöpfung

German to English Bus/Financial Finance (general)
Analyse der Makler zeigt häufig ähnliches Bild:
Wenige Verbindungen sind für Großteil des Geschäfts verantwortlich;
Makler vertreiben von einem Versicherer meist nur ein einziges Produkt, obwohl sie prinzipiell meist alle Sparten anbieten;
Die Ausschöpfung von kleinen Maklern ist relativ einfach – bei großen Maklern lässt sich nur kleiner Teil ihres Gesamtgeschäfts abschöpfen

Discussion

njbeckett (asker) Nov 7, 2006:
More context KLEINERE MAKLER SIND LEICHTER AUSSCHÖPFBAR

Ausschöpfung von 203 Top-Maklern im Leben-Bereich (Ausschnitt)
(Then a graph)

Proposed translations

+2
50 mins
Selected

Utilization of capacity

I think you'll have to rework this: the capacity of smaller brokers is easier to fully exploit/utilize

or something like that
Peer comment(s):

agree Veronika McLaren
55 mins
thanks, Veronika
agree milinad
9 hrs
thanks, milinad
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

exhaustion

'ausschoepfen' - with regard to possibilities, opportunities
Here I would use 'exhaust' in contrast to 'abschoepfen' (take from the top).
Something went wrong...
15 hrs

leverage


...only a small part of the total broker business can be leveraged.

I very often see the English "leverage" translated into the German "ausschöpfen" in similar context (and translate it myself that way quite often)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search