bloß

English translation: pure and simple

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bloß / bloss
English translation:pure and simple
Entered by: Natalie Wilcock (X)

19:27 Nov 15, 2004
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
German term or phrase: bloß
Der bloße Drittfondsvertrieb also die Auswahl von Top-Produkten aus einer breiten Anbietergruppe ist für die Banken jedoch mit einem hohen Aufwand bei der Fondsauswahl und beim Research verbunden. Zudem wären die Bankberater angesichts tausender von Investmentfonds schlicht ebenso überfordert wie die Endkunden selbst. Insgesamt ist die uneingeschränkte offene Architektur im Vergleich zum Modell der strategischen Allianzen wesentlich komplexer und hat einen vergleichsweise geringen Nutzen für Bank und Kunden.

Not sure what 'bloße' in this context is trying to say? Does this mean that if banks only concentrate on selling third-party funds, they will run up high costs in terms of fund selection and research, or does this mean that they shouldn't just home in an all funds and be a bit more selective?
Natalie Wilcock (X)
Local time: 06:07
Pure and simple
Explanation:
is my take for "bloss" here; all it is saying is that "the mere business" of selling third-party funds is expensive in itself, because of the care that must be taken.
Selected response from:

David Moore (X)
Local time: 06:07
Grading comment
Thank you. Regards, Natalie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Pure and simple
David Moore (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Pure and simple


Explanation:
is my take for "bloss" here; all it is saying is that "the mere business" of selling third-party funds is expensive in itself, because of the care that must be taken.

David Moore (X)
Local time: 06:07
Native speaker of: English
PRO pts in category: 42
Grading comment
Thank you. Regards, Natalie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): comma missing after Drittfondsvertrieb and Anbietergruppe. Please write "bloß", David, ciao!
6 mins
  -> Thanks, Aniello - note your Frust....

agree  Anthony Chalkley (X): what if he hasn't got an "ß" on his keyboard ;-) - havgen't they been banned, anyway?
9 mins
  -> My mistake... Thanks, Anthony

agree  Pablo Grosschmid: like
10 mins
  -> Thanks, Pablo...

agree  senin
17 mins

agree  Maja Matic
19 mins

agree  Frosty
27 mins

agree  Michaela Müller
43 mins

agree  Annika Neudecker: Yes, "mere business of"
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search