Glossary entry

German term or phrase:

aus dem Sachet entnehmen

English translation:

Remove XXX from the packet / sachet

Added to glossary by Mariana Rohlig Sa
Nov 15, 2015 12:16
8 yrs ago
1 viewer *
German term

aus dem Sachet entnehmen

German to English Marketing Cosmetics, Beauty
Context treatment instructions with three steps. In each step, a product from a sachet is applied:

Step 1: Concentrate aus dem Sachet entnehmen (und auf dem Gesicht verteilen)

Step 2: Maske aus dem Sachet entnehmen (und auflegen)

Step 3: Creme aus dem Sachet entnehmen (und in die Haut einmassieren).

Would "remove X from the sachet" work for all?
Proposed translations (English)
5 +1 Remove XXX from the packet / sachet

Discussion

Björn Vrooman Nov 16, 2015:
Agree with Phil Incidentally, since when does a German sentence start with "concentrate"?

There are three things to note here:

1) I suspect Brigitte and I were thinking along the same lines when first reading the question. Because of the definite article, the German makes it sound as if all three items were in one sachet.

But a Sachet in German looks like this: http://www.brandpackaging.de/produkte/sachets-siegelrandbeut...

So no, you can't stuff it like that. This means that in the German sentences, "sachet" should have either been modified by "erste/zweite/dritte" or omitted.

2) Personally, I think CL5 is a bit high regarding the sometimes special writing style of instructions. I would have favored "Remove XXX from sachet," without a definite article.

3) There are other words which can be used in place of "remove" - at least the second could be replaced quite easily (other issues, see first item).

One example:
1) Remove concentrate from sachet and...
2) Pull out mask and...
3) Smooth lotion over ... [don't argue about this one, I invite suggestions; the German sounds odd]

What do you think, Phil?
philgoddard Nov 15, 2015:
Also It would sound odd to say "remove X from the sachet" three times.
Mariana Rohlig Sa (asker) Nov 15, 2015:
@ Julia The mask is a sheet.

And the text has been written by German cosmetics company. “Sachet“ is quite common in that context in German.
Julia Burgess Nov 15, 2015:
Phil & Ramey I see what you're both saying here - it is odd to give the instruction to first empty out the packet before applying its contents to your skin... but if that's what Mariana has to work with... Perhaps a compromise could be "empty the xxx sachet and massage into the skin/etc."? It is of course possible that the mask element is a sheet, rather than a clay (e.g. http://www.beautyfacemasks.co.uk/how-to-use/#.VkjjWfnhDIU).
philgoddard Nov 15, 2015:
Ramey Thanks, but that's not the point I was making. In English (and probably German too), we wouldn't say "remove the concentrate from the sachet". We'd say something like "spread the sachet of concentrate on your face", or even "spread the concentrate on your face".

And I don't agree that a sachet is a perfumed sack. Its more common meaning is a small sealed packet, for example containing sugar or shampoo. Whether it's the right word in German or not, I'm sure it's the correct choice in English.
BrigitteHilgner Nov 15, 2015:
Sachet (fr) = Beutel? Mich stört das Wort "Sachet" schon im Deutschen, ich denke, es wird hier falsch verwendet.
Siehe:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Sachet
Könnte es sein, dass der Text aus dem Französischen übersetzt wurde und das dt Wort "Beutel" gemeint ist?
Ramey Rieger (X) Nov 15, 2015:
Agree with Phil in US English, a sachet is a perfumed sack for scenting clothes in the closet or drawers. Simply 'Remove the concentrate and spread evenly over your face.'
philgoddard Nov 15, 2015:
Isn't it a bit odd to say remove it from the sachet? Doesn't that go without saying?
franglish Nov 15, 2015:
sachet is fine, or alternatively packet
Sanni Kruger (X) Nov 15, 2015:
Sounds ok to me.

Proposed translations

+1
2 hrs
German term (edited): xxx aus dem Sachet entnehmen
Selected

Remove XXX from the packet / sachet

Your answer is perfectly OK, Mariana. My only suggestion would be to consider using PACKET instead of SACHET. To me it would depend on the size of the container - if all of the items are being taken out of one container, this container must be a PACKET (large), but if several small, individual containers are meant, then SACHET is fine. I'd guess at individual SACHETS for your particular question.

Alternative: Take XXX out of the sachet
Peer comment(s):

agree Eleanore Strauss : sachet is probably understood... although in the US, for example, sachet would be used somewhat differently.
50 mins
Thanks, ElliCom, I didn't realise SACHET has a slightly different meaning in the US. What would be more appropriate in the States?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search