Glossary entry (derived from question below)
Feb 15, 2004 14:33
20 yrs ago
2 viewers *
German term
Freischaltung
German to English
Tech/Engineering
Computers (general)
Freischaltung = clearing?
Für die Freischaltung vonauf weitere produktbegleitende Information ....
For clearing for further product-accompanying information ...
Für die Freischaltung vonauf weitere produktbegleitende Information ....
For clearing for further product-accompanying information ...
Proposed translations
(English)
3 +4 | access | Kim Metzger |
5 +1 | Unlock/Enable | Steven Sidore |
3 | to be cleared for further... | tectranslate ITS GmbH |
2 | activation | Jonathan MacKerron |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
access
Another possible translation of Freischaltung. More context would help.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-02-15 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
Begrenzte Anzahl von Lizenzen verfügbar: Bitte fordern Sie die Freischaltung für das Produkt ``Adobe Illustrator 7.0 (local de)\'\' unter Angabe des Namens Ihres PC in der NT-Domäne an beim User
Limited number of licenses available: Please request access to product ``Adobe Illustrator 7.0 (local de)\'\' supplying the name of your PC in the NT-domain at the User Consulting Office
http://www-it.desy.de/support/services/software/windows/inde...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-02-15 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
Begrenzte Anzahl von Lizenzen verfügbar: Bitte fordern Sie die Freischaltung für das Produkt ``Adobe Illustrator 7.0 (local de)\'\' unter Angabe des Namens Ihres PC in der NT-Domäne an beim User
Limited number of licenses available: Please request access to product ``Adobe Illustrator 7.0 (local de)\'\' supplying the name of your PC in the NT-domain at the User Consulting Office
http://www-it.desy.de/support/services/software/windows/inde...
Peer comment(s):
agree |
Armorel Young
: you might want to reconsider produktbegleitend too, as we don't tend to say product-accompanying (although, confusingly, we do say product-related)
12 mins
|
Access to product-related info?
|
|
agree |
Samira Goth
: makes most sense to me!
3 hrs
|
agree |
vishoy
14 hrs
|
agree |
Dr Andrew Read
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, "access" is a good answer"
1 min
activation
is usually used for Freischaltung, but your original text seems odd?
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-02-15 14:35:42 GMT)
--------------------------------------------------
\"release\" might also work
--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2004-02-15 14:35:42 GMT)
--------------------------------------------------
\"release\" might also work
2 hrs
to be cleared for further...
...oder "for access to further..." wären meine Vorschläge.
+1
21 mins
Unlock/Enable
This is a common term in Internet cafes, where the computers are locked or disabled, take your pick, until you pay the fellow up front to unlock or enable them. That said, the other answers could also be right, depending on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 44 mins (2004-02-15 17:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
The extended context only confirms that all of the answers are correct, it depends on how you choose to phrase the sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 44 mins (2004-02-15 17:17:34 GMT)
--------------------------------------------------
The extended context only confirms that all of the answers are correct, it depends on how you choose to phrase the sentence.
Discussion
Give us some sentences surrounding that phrase and tell us what the document is about. If you don't, all you will get is wild guesses and you probably don't want to base your translation on that...?