gemein und fachsprachliche Texte

English translation: translation of general language and specialised texts from foreign language into German

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gemein und fachsprachliche Texte
English translation:translation of general language and specialised texts from foreign language into German

09:10 Oct 7, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-10-10 12:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / leaving certificate
German term or phrase: gemein und fachsprachliche Texte
Aus dem Abschlusszeugnis einer staatlich geprüften Fremdsprachenkorrespondentin, die ein College in den USA besuchen möchte. Ihr Fachgebiet (subject area) ist Wirtschaft (business and economics). Das Fach, um das es geht, nennt sich: Übersetzung aus der Fremdsprache (gemein- und fachsprachliche Texte). Meine Lösung "translation of general language texts and specialised texts (subject area) from foreign language into German" gefällt mir nicht. Vielleicht hat jemand eine kürzere, elegantere Lösung? Vielen herzlichen Dank.
GSteinmetz
Germany
Local time: 21:20
translation of general language and specialised texts from foreign language into German
Explanation:
as requested by the asker via PM, here's my suggestion from the discussion field.

(mill2 is a she)

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2014-10-07 16:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

although Michael is right: the word language is probably superfluous too.
Selected response from:

mill2
Local time: 21:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3translation of general language and specialised texts from foreign language into German
mill2
3 +2general and technical texts
Michael Martin, MA
3general and trade-specific documents
Ramey Rieger (X)


Discussion entries: 16





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
general and trade-specific documents


Explanation:
how I would do it.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 21:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Thank you, Ramey, for your suggestion but I prefer "specialised" or "technical" texts in this case

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
general and technical texts


Explanation:
I would use the same wording as commonly used in translator profiles or job descriptions. That should apply here as well. Compare below:

"Must demonstrate ability to accurately perform consecutive interpretation, written translation of general and technical texts, and written transcription of aural communications from English into the target language andvice versa. - See more at: http://www.wisdomjobs.us/linguists-cat-ii-jobs-arlington-139...

Michael Martin, MA
United States
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Thank you, Michael, especially for the link.

Asker: Sorry, Michael, I just made a mistake. I intended to reward your answer with 4 points and chose the community option instead. Rookie mistake. But hopefully the community chooses your answer anyway.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helen Shiner: 'Technical' is not usually used to describe 'business' or 'economics', more in the vein of 'electronics' and such like./Excludes a lot of possible fields, and certainly business, which isn't very helpful. Sounds better to GER ears, I think.
8 hrs
  -> Technically, you may be correct; however, for short phrases juxtaposing general and specialized subject areas, I’ve only seen ‘general’ vs ‘technical’. More differentiated options sound a bit ‘technical’ to my ears. Ease of use wins out over accuracy?

agree  Johanna Timm, PhD: That's the term I'm familiar with in this context: https://www.linkedin.com/in/linavillegas
17 hrs

agree  Björn Vrooman: Here, "fachsprachlich" just means using business terms. See discussion. Maybe you could add that language correspondents either translate general and commercial (Wirtschaft) or technical (Technik) texts? Disagree with "something special". See discussion.
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
translation of general language and specialised texts from foreign language into German


Explanation:
as requested by the asker via PM, here's my suggestion from the discussion field.

(mill2 is a she)

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2014-10-07 16:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

although Michael is right: the word language is probably superfluous too.

mill2
Local time: 21:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner: Yes, without 'language' and maybe 'specialist' instead of 'specialised'? And 'foreign languageS'? It sounds a little odd without an 'a' or not stated in plural./Much prefer 'specialist/ed' to 'technical'. I wouldn't use that for business or economics.
2 hrs
  -> Specialist, yes. A or languageS - also good suggestion. / or should I say: also A good suggestion or good suggestionS!

agree  Donald Jacobson
10 hrs
  -> cheers

agree  BrigitteHilgner
13 hrs
  -> cheers
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search