GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:12 Oct 3, 2005 |
German to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Letter of Recommendation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Armorel Young Local time: 11:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | acquitted |
| ||
4 | s.u. |
| ||
2 +1 | with the best qualifications? |
| ||
3 | perfectly qualified |
| ||
2 | has proven himself |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
acquitted Explanation: "Mr. ZZZ has acquitted himself most ably as a young German lawyer." This seems a good direct translation. You might also try "As a young German lawyer, Mr. ZZZ comes most highly recommended." or some variation of the two. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-10-03 19:27:25 GMT) -------------------------------------------------- Another translation of *ausgewiesen* is account. So, you could also try "Mr. ZZZ has given an excellent account of himself as a young German lawyer." It seems the permutations are endless! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with the best qualifications? Explanation: Yes, I find it a bit weird too. I think I take it to mean "he's very good and he's got the paperwork to prove it", which is why I tentatively suggest "a young German law student with the best qualifications" (or maybe "a very ably qualified young German law student"). However, it may be that we are supposed to see it in more general terms than specific exam results, so it might be safer to say something like "... who has proved himself to be among the best". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
perfectly qualified Explanation: That's what it means. "ausgewiesen" is pretty old-fashioned. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
has proven himself Explanation: has proven/shown himself to be a very promising young lawyer. Could this be it? He displays all the qualities necessary for him to go on to have a great career in law? I agree it is worded a bit strangely, but I think this would make sense in the context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Mr. X has shown exceptional ability and competence in the field of law. I find it best to take a bit of liberty when translating references and the like. I don't see any need to translate the 'German' part. Those he's applying to know he's German. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.