ist als XXX bestens ausgewiesen

English translation: has proved himself to be among the best of XXX

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ist als XXX bestens ausgewiesen
English translation:has proved himself to be among the best of XXX
Entered by: Derek Gill Franßen

19:12 Oct 3, 2005
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Letter of Recommendation
German term or phrase: ist als XXX bestens ausgewiesen
"Herr ZZZ ist als junger deutscher Jurist bestens ausgewiesen."

This is the very first sentence in an "Empfehlungsschreiben" written by a Professor at a German Law School (faculty of a university).

For some reason, this sentence just seems weird to me. But it may just be me getting back into it after a long weekend (not one of my usual problems). I'd also take suggestions for the entire sentence. ;-)

Thank you for your help! :-)
Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 12:23
with the best qualifications?
Explanation:
Yes, I find it a bit weird too. I think I take it to mean "he's very good and he's got the paperwork to prove it", which is why I tentatively suggest "a young German law student with the best qualifications" (or maybe "a very ably qualified young German law student"). However, it may be that we are supposed to see it in more general terms than specific exam results, so it might be safer to say something like "... who has proved himself to be among the best".
Selected response from:

Armorel Young
Local time: 11:23
Grading comment
My thanks go out to you Armorel and to the others who also helped. I ended up going with this. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4acquitted
John Fenz
4s.u.
Stephen Roche
2 +1with the best qualifications?
Armorel Young
3perfectly qualified
Nicole Schnell
2has proven himself
Gruffalo


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acquitted


Explanation:
"Mr. ZZZ has acquitted himself most ably as a young German lawyer." This seems a good direct translation. You might also try

"As a young German lawyer, Mr. ZZZ comes most highly recommended." or some variation of the two.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-03 19:27:25 GMT)
--------------------------------------------------

Another translation of *ausgewiesen* is account. So, you could also try "Mr. ZZZ has given an excellent account of himself as a young German lawyer." It seems the permutations are endless!

John Fenz
United States
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
with the best qualifications?


Explanation:
Yes, I find it a bit weird too. I think I take it to mean "he's very good and he's got the paperwork to prove it", which is why I tentatively suggest "a young German law student with the best qualifications" (or maybe "a very ably qualified young German law student"). However, it may be that we are supposed to see it in more general terms than specific exam results, so it might be safer to say something like "... who has proved himself to be among the best".

Armorel Young
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 71
Grading comment
My thanks go out to you Armorel and to the others who also helped. I ended up going with this. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cilian O'Tuama: has proved himself
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perfectly qualified


Explanation:
That's what it means. "ausgewiesen" is pretty old-fashioned.

Nicole Schnell
United States
Local time: 03:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
has proven himself


Explanation:
has proven/shown himself to be a very promising young lawyer.

Could this be it? He displays all the qualities necessary for him to go on to have a great career in law? I agree it is worded a bit strangely, but I think this would make sense in the context.

Gruffalo
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Mr. X has shown exceptional ability and competence in the field of law.

I find it best to take a bit of liberty when translating references and the like. I don't see any need to translate the 'German' part. Those he's applying to know he's German.

Stephen Roche
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search