erstes juristisches Staatsexamen

English translation: first state examination in law

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:erstes juristisches Staatsexamen
English translation:first state examination in law
Entered by: Natalie Wilcock (X)

06:56 Aug 8, 2005
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / University degree
German term or phrase: erstes juristisches Staatsexamen
Derzeit bereitet er sich auf das erste juristische Staatsexamen vor.
Natalie Wilcock (X)
Local time: 23:57
first state examination in law
Explanation:
Several websites say 'first state exam' but I think you need law in there and 'examination' rather than 'exam'. 'Exam' sounds a bit tooinformal to me.
Selected response from:

Shane London
Australia
Local time: 07:57
Grading comment
Thank you Shane. Regards, Natalie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5first state examination in law
Shane London
3first level professional examination
Jeremy Amos
3first juridical state exams
mustafaer


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
first level professional examination


Explanation:
... to which you'll also have to add the subject if it's not clear from the context. Since the English and German legal training systems are substantially different, I would suggest you require more of an explanation than a translation - I'm sure you can do better than the above, it's still a bit early in the morning for me :-)

Jeremy Amos
United Kingdom
Local time: 22:57
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
first juridical state exams


Explanation:
-

mustafaer
Türkiye
Local time: 00:57
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erik Macki: In English, a primary connotation of juridical is pertaining specifically to the office of a judge. Although it does also mean pertaining to jurisprudence, this term might lead to confusion, whereas other formulations avoid this problem.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
first state examination in law


Explanation:
Several websites say 'first state exam' but I think you need law in there and 'examination' rather than 'exam'. 'Exam' sounds a bit tooinformal to me.

Shane London
Australia
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you Shane. Regards, Natalie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ian M-H (X): yes - or "German state examination" if the context doesn't make it absolutely clear
4 mins
  -> Thanks

agree  Erik Macki: Exactly: Yes, include "in law." And, yes, exam is a short form of examination--a diploma would use the longer form because it is a formal document.
7 mins
  -> Thankyou

agree  silfilla
45 mins
  -> Thanks

agree  roneill
3 hrs

agree  USER00230 (X)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search