Glossary entry (derived from question below)
Nov 14, 2004 22:07
19 yrs ago
7 viewers *
German term
Räumlichkeiten
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Hi folks.
Meeting minutes. It lists a title for the meeting, the attendees and then
Räumlichkeiten: Firma XXX
Now I found 'facilities' in the glossaries, but is this just a fancy way of saying 'location' for the meeting?
Thanks.
Meeting minutes. It lists a title for the meeting, the attendees and then
Räumlichkeiten: Firma XXX
Now I found 'facilities' in the glossaries, but is this just a fancy way of saying 'location' for the meeting?
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +2 | location | Friderike Butler |
4 +5 | premises | Kim Metzger |
4 +3 | venue | Cilian O'Tuama |
4 +1 | place | Susanne Rindlisbacher |
3 | locale | Jo Mayr |
2 | meeting room location | Jonathan MacKerron |
Proposed translations
+2
2 hrs
German term (edited):
R�umlichkeiten
Selected
location
seems to fit best here - normally I would say "facilitiies"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "While I also liked premises and venue, I think this captures the intent best for my context.
Thanks to all."
+5
0 min
German term (edited):
R�umlichkeiten
premises
That's what I usually use.
Peer comment(s):
agree |
Dr.G.MD (X)
1 min
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: because it says "Räumlichkeiten: *F i r m a* XXX"
5 mins
|
agree |
italia
6 mins
|
agree |
Reuben Proctor
19 mins
|
agree |
Michael Kucharski
53 mins
|
3 mins
German term (edited):
R�umlichkeiten
meeting room location
another option for this specific context
5 mins
German term (edited):
R�umlichkeiten
locale
the scene of the event.... why not
+1
6 mins
German term (edited):
R�umlichkeiten
place
or "location", as you propose
+3
1 hr
German term (edited):
R�umlichkeiten
venue
what I'd use here, FWIW
Peer comment(s):
agree |
Trudy Peters
8 mins
|
agree |
Ana Krämer
19 mins
|
agree |
Heidi Stone-Schaller
: of course--venue (for the meeting)
10 hrs
|
Something went wrong...