Glossary entry

German term or phrase:

konzeptioniert

English translation:

planned

Added to glossary by Leonor Maia (X)
Mar 5, 2007 16:24
17 yrs ago
German term

konzeptioniert

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Liebe Kollegen,

hier die nächste Frage. Vielleicht kann mir jemand bei dem Begriff "konzeptioniert" helfen:

"Die nach Maßgabe der Wirtschaftsprüfungsgesellschaft durchgeführte Restrukturierung der X-Gruppe entspricht in ihrer in Aussicht genommenen bilanziellen Darstellung geltendem deutschem Bilanzrecht. Eine Verletzung der Kapitalschutzbestimmungen des deutschen Gesellschaftsrechtes (§§ 30 ff. GmbHG) wird infolge der **konzeptionierten** Restrukturierung nicht eintreten.

Discussion

Jonathan MacKerron Mar 5, 2007:
perhaps "proposed" here??

Proposed translations

+4
50 mins
Selected

planned

suggestion
Peer comment(s):

agree earthreptile
37 mins
Thank you!
agree Derek Gill Franßen
54 mins
Thank you!
agree Mihaela Boteva
4 hrs
Thank you!
agree casper (X)
9 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins

envisaged

my guess
Peer comment(s):

agree Derek Gill Franßen : It has a nice ring to it in this particular sentence (IMHO). :) // Oh, and I think "proposed" would probably work well too.
1 hr
thanks
agree Textklick : Yes to both. Say what they are trying to communicate?
8 hrs
Something went wrong...
12 mins

conceptualized

or: conceived (an idea)
Something went wrong...
3 hrs
German term (edited): konzeptionierte Restrukturierung

(here:) restructuring concept

Je mehr ich mir diese Passage auf der Zunge zergehen lasse, umso klarer erscheint mir, dass der fragliche Satz im Deutschen nicht ganz präzise formuliert ist. Dem geschilderten Sachverhalt nach müsste der Akzent auf der *Konzeption* (der Restrukturierung) liegen und nicht etwa umgekehrt. Diese besondere Konzeption verhindert einen Konflikt (der Restrukturierung) mit den Kapitalschutzbestimmungen: "Due to the restructuring concept, a violation ... will not occur".

Alternativ könnte der Satzteil auch lauten: "...wird infolge der *so* konzeptionierten Restrukturierung nicht eintreten".

Wenn man es aber ganz genau nimmt, könnte der gesamte Satzteil ("infolge der konzeptionierten Restrukturierung") sogar wegfallen, da derselbe Sachverhalt bereits im ersten Satz (und damit letztlich doppelt) beschrieben wird.

HTH
Something went wrong...
17 hrs

envisioned

I am more familiar with envisioned as opposed to envisaged... may be another option here
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search