Inszenarien

English translation: situations/scenes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Inszenarien
English translation:situations/scenes
Entered by: Derek Gill Franßen

17:28 Jul 18, 2004
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
German term or phrase: Inszenarien
In der Gemeinschaft mit anderen entstehen Plattformen, neue Orte, Inszenarien, die häufig als Ausgangspunkt für ein zukünftiges Miteinander dienen. Im Entstehungsprozess dieser “Installationen” ist jeder zu einem unterschiedlichen Zeitpunkt, zumindest für einen Moment der Protagonist. Jeder am Prozess Teilhabende fühlt sich hierdurch für das Ergebnis verantwortlich und innerlich mit ihm verbunden.
JTLingos
Local time: 22:12
scenes/situations
Explanation:
:)
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 04:12
Grading comment
Thanks (I wish I had had more context too).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2scenes/situations
Derek Gill Franßen
3 +1stagings
Wenjer Leuschel (X)
4orchestrations, productions, or inactments
Dr. Fred Thomson


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
stagings


Explanation:
I would say "stagings."
But I am not sure if there is a pluaral for "staging."
I know only that the term cannot be "scenarios."

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-07-18 17:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

If it is allowed to put a Frech expression in an English text, I would take \"mises en scène.\"

Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Derek Gill Franßen: Could be... plural is "stagings" = "Inszenierungen" (see: http://www2.hu-berlin.de/ethno/seiten/forschen/projekte/dfg/...
47 mins
  -> Thank you, Derek. I like your simple situations. Scenes would be just "Szenen."

neutral  Kevin Pfeiffer (X): From the excerpt I can't decide, but just to add my 2 cents: staging is more active (gestellt) and 'scenes/situations' is more passive ('opportunities for...').
1 hr
  -> Thanks for your comment. That was why I like Derek's "situations."

agree  Mario Marcolin: staging/stage setting (in the sense of mise-en-scène)
1 day 15 hrs
  -> Thank you, Mario. The problem is ... "scenes/situations" is more passive ("opportunities for..."). And that might be the right answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
scenes/situations


Explanation:
:)

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 04:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks (I wish I had had more context too).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roneill
4 hrs
  -> Thank you.

agree  Armorel Young: as far as I can tell it just means situations, although I'd be happier if we had some wider context
13 hrs
  -> I agree. Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
orchestrations, productions, or inactments


Explanation:
One of these might do nicely.

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 20:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search