Glossary entry

German term or phrase:

Vorsichtsprinzip

English translation:

value clarification principle

Added to glossary by Rod Darby (X)
Dec 7, 2002 13:54
21 yrs ago
4 viewers *
German term

Wertaufhellungsprinzip

German to English Bus/Financial Accounting Bilanzierung nach HGB
Verlustbringende Ereignisse, die nach dem Bilanzstichtag, aber vor Aufstellung der Bilanz bekannt geworden sind, müssen in der Bilanz berücksichtigt werden, wenn sie vor dem Bilanzstichtag verursacht sind (Wertaufhellungsprinzip). Erst nach dem Abschlussstichtag eintretende wertmindernde Ereignisse können bei den Gegenständen des Umlaufvermögens im Rahmen des § 253 Abs. 3 Nr. 3 HGB berücksichtigt werden, ferner durch Abschreibungen im Rahmen von § 253 Abs. 4 HGB.

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

increased valuation principle

Only if "Wertaufhelling" is a typo and should be "Wertaufholung."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-07 14:21:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise: elucidated valuation principle

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-07 14:22:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Or: value clarification principle.
Peer comment(s):

agree Ron Stelter
2 days 3 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks very much, Fred, I chose 'value clarification principle' as throwing the most, well, light on the concept for English readers. Thanks too, Kim, for your contribution. Robin, I think you've translated 'Vorsichtsprinzip', which is another of these silly little B's! Rod"
32 mins

principle of structural analysis of values

Aufhellung = structural analysis

It is the shortest translation I can think of, that makes sense in the context. Unfortunately unable to confirm.

HTH
Something went wrong...
53 mins

No solution, but maybe this will help.

Wertaufhellung: Bringt der EuGH Licht ins Dunkel?
StB Dr. Julia Schlösser

Das als Bestandteil des Imparitätsprinzips in § 252 Abs. 1 Nr. 4 erster Halbsatz HGB normierte Wertaufhellungsgebot scheint nach seiner gesetzlichen Formulierung lediglich nebensächliche Bedeutung zu haben. Tatsächlich aber beschäftigt es wegen seiner Abgrenzungsprobleme immer wieder Schrifttum und Rechtsprechung. Mit Fragen der Wertaufhellung befasst sich auch der Vorlagebeschluss des FG Hamburg vom 22. 4. 1999 an den Europäischen Gerichtshof (EuGH). In diesem Vorlagebeschluss geht es u. a. um die außerplanmäßige Abschreibung von Forderungen zur Berücksichtigung des Kreditrisikos. Die dem EuGH vorgelegten Rechtsfragen betreffen dabei die mögliche Erfassung auch risikomindernder Ereignisse nach dem Bilanzstichtag, die Abgrenzung zwischen wertaufhellenden und wertbegründenden Ereignissen nach dem Bilanzstichtag und schließlich den zu beachtenden Wertaufhellungszeitraum. Dabei bezieht das FG Hamburg in die Darstellung der vorgelegten Rechtsfragen nicht nur das nationale Verständnis des § 252 Abs. 1 Nr. 4 erster Halbsatz HGB ein, sondern auch die Behandlung nach IAS 10 ("Contingencies and Events Occuring After the Balance Sheet Date"). Schlösser nimmt zu den Fragen des FG Hamburg an den EuGH wie folgt Stellung: (1) Fragen der Wertaufhellung und Wertbegründung sind in Schrifttum und Rechtsprechung höchst umstritten, weshalb ihre Umsetzung in die Bilanzierungspraxis oft zu erheblichen Schwierigkeiten führt. (2) Fraglich ist dabei vor allem, ob risikomindernde Informationen – etwa eine Kredittilgung nach dem Bilanzstichtag – wertaufhellend oder wertbegründend wirken. (3) Der Wertaufhellungszeitraum sollte aus Gründen der Praktikabilität dann erheblich eingeschränkt werden können, wenn das berücksichtigte Risiko unwesentlich ist.
Something went wrong...
+1
3 hrs

prudence concept

The "Wertaufhellungsprinzip" actually refers to section 252 (1) 4 of the HGB, which sets out the prudence concept under which all potential risks and losses must be recognised, but potential (unrealised) profits may not.

Because this notion is unknown in "Anglo-Saxon" GAAPs, there is no direct equivalent in English. I'd suggest sticking to the slightly higher-level prudence concept, and translating the term as "Wertaufhellungsprinzip (German prudence concept)".
Peer comment(s):

agree Daniel Bichis
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search