Glossary entry

German term or phrase:

den Pferden nach is der Kerl wieder draussen vor dem Tor

Dutch translation:

..zo te horen aan de paarden..

Added to glossary by Machiel van Veen (X)
Oct 7, 2013 18:56
10 yrs ago
German term

den Pferden nach is der Kerl wieder draussen vor dem Tor

German to Dutch Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Literaire vertaling
"Euer Gnaden, den Pferden nach is der Kerl wieder draussen vor dem Tor, der vor einer halben Stunde im Schloss war." Wat wordt er bedoeld met "den Pferden nach"? "der Kerl" is een half uur daarvoor in het slot geweest en heeft zijn paard daar opgehaald. Kan het "net als de paarden" betekenen? Grimmelshausen, Haarsträubenden Abenteuer, pagina 21, regel 10.

Discussion

Machiel van Veen (X) (asker) Oct 10, 2013:
Nee, Freek, het moet zijn Uwe Genade. Ik volg toch maar de raad van Willem op en houd het bij het origineel: "te oordelen naar...". Over en Sluiten? Luiden en Lieden, Bedankt.
freekfluweel Oct 10, 2013:
@WW je hebt gelijk!

ik bemoei me er niet meer mee. Maar blijft wel staan dat "gelijk de..." geen ongebruikelijke zegswijze is, ook in Elscht!
Willem Wunderink Oct 10, 2013:
.. goeie genade.. Sorry Freek, maar jij vertaalt 'Euer Gnaden' als 'goeie genade'?
Je maakt het alles bij elkaar vandaag wel erg bont, moet ik zeggen.... :-)
freekfluweel Oct 10, 2013:
gelijk de is een zegswijze die niet ongewoon is hoor!

Temeer, er staat: "Goeie" genade,..."
Willem Wunderink Oct 10, 2013:
@Machiel: .. jonkheer en meier praten? Dat is nieuw, maar toch klopt er iets niet in de daar aan gekoppelde redenering: als hij het weet, waarom zegt hij dat dan niet gewoon? Waarom verwijst hij naar de paarden en zegt 'te oordelen naar de paarden' is die kerel weer terug?
Horen jonkheer en meier niet beiden bij het slot en staan beiden op de binnenplaats, zegt de een tegen de ander iets van: joh, volgens mij is die kerel weer terug?
Verder mag 'gelijk de paarden' in de tijd dat dit speelde misschien een gevleugelde uitdrukking zijn geweest, maar ik zou me nog maar eens bedenken voor ik dat zou gebruiken. Het klinkt niet echt lekker, om het maar eens voorzichtig uit te drukken.
Dan zou ik adviseren je bij het origineel te houden, alle fantasie terzijde schuivend, en gewoon vertalen als 'te oordelen naar de paarden'.
Andrea Koppers Oct 10, 2013:
OK Ik miste de context.
Andrea Koppers Oct 10, 2013:
Een paard maakt echter wel geluiden! De kerel was dus weg, kwam weer terug (met paard), en dat hoorde de man omdat het paard (van de kerel!) hinnikte o.i.d.
Begint een grappige discussie te worden ;)
freekfluweel Oct 10, 2013:
die paarden staan daar ALTIJD zo ook die kerel...! (heb je hem weer)
Machiel van Veen (X) (asker) Oct 10, 2013:
Het probleem is dat de stalknecht weet dat de jonkheer met de meier praat. Hij weet dus dat de jonkheer er is. Dan kan er al geen sprake meer van zijn dat hij het hoort aan de paarden. Dat is ook de reden dat ik de voorkeur geef aan "gelijk de paarden". Maar misschien hebben jullie nog een beter argument. Ik hoor het graag.
freekfluweel Oct 10, 2013:
paard is GEEN hond! Een paard slaat niet aan als er toevallig een mens verschijnt. Lijkt mij meer dat die paarden voor de poort staan voor voer en lekkere hapjes! (en die kerel misschien ook wel)
Andrea Koppers Oct 10, 2013:
Ben het eens met Willem Mijn bijdrage doelde er ook op dat de man de paarden hoorde en concludeerde dat de kerel weer terug was. "Den Pferden nach" betekent zoiets als "volgens de paarden" of "naar de paarden te oordelen", wat je echter zo niet kunt schrijven. Aangezien mijn moedertaal Duits is, zijn zulke teksten voor mij moeilijk te vertalen. Het voorstel van Willem vond ik heel mooi en passend!
Willem Wunderink Oct 10, 2013:
@Machiel: zicht of geluid? Ik heb me met die vraag bezig gehouden voor ik het antwoord gaf, maar voor mij was de geschilderde situatie wel duidelijk en ik denk dat je in een beeldend verhaal als dit niet voldoende hebt aan de letter van de tekst. De man (dienaar?) kan waarnemen door zicht of geluid. Zicht zal het niet zijn, want dan hoeft hij niet te 'oordelen' maar wéét hij dat die kerel er weer is; behalve de paarden is diezelfde dan ook te zien. En hij staat 'buiten voor de poort'; dat roept bij mij het beeld op van een gesloten poort, en paarden er buiten. Deze kun je dan waarnemen door het snuiven/hinneken of het geluid van de hoeven.
Ik zie geen andere logische optie... :-)
Machiel van Veen (X) (asker) Oct 10, 2013:
Hoi Freek Zou je een antwoord van je discussiebijdrage willen maken, dan kan ik je de punten toekennen. Willem, de tekst duidt er niet op dat de paarden lawaai maken, dus "zo te horen aan de paarden" valt helaas af. Hetzelfde geldt voor "volgens de paarden" en "naar de paarden te oordelen". Toch bedankt voor het meedenken allemaal.
Andrea Koppers Oct 8, 2013:
nach den Pferden zu urteilen naar de paarden te oordelen
freekfluweel Oct 8, 2013:
gelijk de paarden staat die kerel weer voor de poort

@RvdH: ... zo aan de paarden te horen... (?)
Roy vd Heijden Oct 7, 2013:
den Pferden nach volgens de paarden

Proposed translations

+2
16 hrs
German term (edited): ...den Pferden nach...
Selected

..zo te horen aan de paarden..

Ik begrijp het zo: hij hoort de paarden weer voor de poort en concludeert dat de kerel die een half uur geleden in het slot was teruggekomen is.

..den Pferden nach is der Kerl wieder draussen vor dem Tor.. = ..zo te horen aan de paarden staat die kerel weer buiten voor de poort..

--------------------------------------------------
Note added at 2 dagen13 uren (2013-10-10 08:45:32 GMT)
--------------------------------------------------

of meer letterlijk 'te oordelen naar de paarden'
Peer comment(s):

neutral freekfluweel : 08.57
2 mins
Hi Freek: neutraal? Had je misschien nog iets willen toevoegen of zo?
agree Andrea Koppers
2 hrs
Bedankt, Andrea
agree roeland : eerste ingeving: "aan de paarden te horen"
22 hrs
Bedankt Roeland
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je wel, Willem."
2 days 13 hrs

gelijk de paarden staat die kerel weer buiten voor de poort

zie discussie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search