Apr 17, 2012 07:26
12 yrs ago
Duits term
Avalauftrag
Duits naar Nederlands
Zakelijk / financieel
Financieel-economisch (algemeen)
In een formulier over "Vertretungsberechtigung" van een Duits bank worden handelingen omschreven die rechtstreeks te maken hebben met het voeren van de betreffende bankrekening. Tot die handelingen behoren met name:
- Inanspruchnahme eingeräumter Kredite (einschließlich Erteilung von Avalaufträgen, Nutzung bestehender Überziehungsmoöglichkeiten sowie Einreichung von Wechseln zum Diskont)
Ik heb "Erteilung von Avalaufträgen" voorlopig vertaald met "opname van garantiekredieten". Is dat juist? Zo nee, wat is de juiste vertaling?
- Inanspruchnahme eingeräumter Kredite (einschließlich Erteilung von Avalaufträgen, Nutzung bestehender Überziehungsmoöglichkeiten sowie Einreichung von Wechseln zum Diskont)
Ik heb "Erteilung von Avalaufträgen" voorlopig vertaald met "opname van garantiekredieten". Is dat juist? Zo nee, wat is de juiste vertaling?
Proposed translations
(Nederlands)
4 | opdracht ter verstrekking van garantie | Kristel Kruijsen |
Proposed translations
40 min
Selected
opdracht ter verstrekking van garantie
Met zoekopdracht 'Avalauftrag' vond ik op: http://www.sekretaria.de/rat_und_tat/SOS_Kollegin_in_Not/Ava...
Ein Avalauftrag bezeichnet man in aller Regel das Formular der Bank / des Versicherers mit dem man die Aval / Bürgschaft beim Institut abruft.
Ein Avalauftrag bezeichnet man in aller Regel das Formular der Bank / des Versicherers mit dem man die Aval / Bürgschaft beim Institut abruft.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kristel en Henk: bedankt!"
Discussion