Sep 21, 2019 06:50
4 yrs ago
Georgian term
ამ ქალაქში თავისუფლად რომ სუნთქავ, ეგეც გასაკვირია, სუფტა ჰაერი მომინდომე ეხლა.
Georgian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Fiction
Me again - the text I'm translating is pretty difficult.
In this phrase, I understand the first part - "It's surprising that you can even breathe freely in this city". But I don't understand what სუფტა ჰაერი მომინდომე ეხლა has to do with it.
Again, thanks very much in advance.
In this phrase, I understand the first part - "It's surprising that you can even breathe freely in this city". But I don't understand what სუფტა ჰაერი მომინდომე ეხლა has to do with it.
Again, thanks very much in advance.
Proposed translations
(English)
5 +1 | ...and you are asking more? You are asking for fresh air? | Lela Nanuashvili |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
...and you are asking more? You are asking for fresh air?
The overall meaning of the sentence is the following:
It's even surprising that you can breath in this city at all, and you are asking for more? You are asking for fresh air?
It's even surprising that you can breath in this city at all, and you are asking for more? You are asking for fresh air?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! It was quite obvious but for some reason I couldn’t see it."
Something went wrong...