Jun 21, 2015 14:47
8 yrs ago
2 viewers *
French term
marchand
French to Spanish
Law/Patents
Ships, Sailing, Maritime
contrat de transport martime
Dans les définitions des Conditions de Transport que je traduis, "le terme "Marchand" signifie et inclut le chargeur, le réceptionnaire, le destinataire, le porteur du connaissement, le propriétaire de la marchandise ou encore le transporteur routier propriétaire, fréteur ou affréteur du véhicule o le commissionnaire de transport". C'est large... Le mot "comerciante" ne convient pas, puisqu'il peut s'agir d'un particulier non commerçant. Je pensais traduire plus généralement par "cliente", mais il y a sûrement mieux...
Merci pour votre aide
Merci pour votre aide
Proposed translations
(Spanish)
4 | mercader | Juan Arturo Blackmore Zerón |
4 | vendedor | Virginia Koolhaas |
3 | proveedor | Sylvia Moyano Garcia |
Proposed translations
2 hrs
mercader
Tu traducción "comerciante" me parece correcta. Considera mi propuesta que es muy común en algunos paises y medios como el que mencionas. En México usamos la curiosidad "marchante" en ese sentido que proviene del francés.
Note from asker:
Gracias por tu respuesta. La palabra marchante se aplica sobre todo para los comerciantes de obras de arte. Quizas la palabra "mercader", aunque en desuso y anticuada, convenga al contexto de comercio marítimo. |
4 hrs
vendedor
Si no quieres utilizar "comerciante", "vendedor" me parece el término más adecuado.
Note from asker:
Gracias Virginia! No quiero poner "vendedor" porque el término "marchand" incluye el sentido de destinatario (que puede ser una persona particular). Por eso "cliente" me parece más vago y adecuado, o incluso "mercader"... Se trata de un contrato en el que la palabra "marchand" figura cerca de 70 veces... |
6 days
proveedor
No se si corresponde, pero es una idea.
El término proveedor se usa mucho en este tipo de contratos.
Suerte!
El término proveedor se usa mucho en este tipo de contratos.
Suerte!
Something went wrong...