Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
traitements métalliques galvaniques
Spanish translation:
tratamiento de galvanizado
Added to glossary by
Eugenia Sánchez
Mar 25, 2021 15:01
3 yrs ago
6 viewers *
French term
traitements métalliques galvaniques
French to Spanish
Tech/Engineering
Metallurgy / Casting
Optics
Contexto: óptica
"Monture tout inoxydable, aux branches façonnées monobloc et aux traitements métalliques galvaniques."
No sé si una traducción literal funciona o si alcanza con "tratamiento galvánico", lo de "metálico" me suena redundante.
"Monture tout inoxydable, aux branches façonnées monobloc et aux traitements métalliques galvaniques."
No sé si una traducción literal funciona o si alcanza con "tratamiento galvánico", lo de "metálico" me suena redundante.
Proposed translations
(Spanish)
4 | tratamiento de galvanizado | Eugenia Sánchez |
Change log
Mar 29, 2021 16:52: Eugenia Sánchez Created KOG entry
Proposed translations
38 mins
Selected
tratamiento de galvanizado
Hola, Juan Manuel:
Por mi conocimiento de la industria, te diría que es más habitual decir «tratamiento (superficial, si quieres) de galvanizado» que «tratamiento galvánico».
Estoy de acuerdo en que «metálico» sería redundante aquí. A menos que falte allí algo («ou») entre «métalliques» y «galvaniques». Tal vez tengas que consultarlo con tu cliente. Te dejo una página de referencia sobre los tratamientos superficiales en monturas.
Suerte con tu proyecto.
Saludos.
Eugenia
Por mi conocimiento de la industria, te diría que es más habitual decir «tratamiento (superficial, si quieres) de galvanizado» que «tratamiento galvánico».
Estoy de acuerdo en que «metálico» sería redundante aquí. A menos que falte allí algo («ou») entre «métalliques» y «galvaniques». Tal vez tengas que consultarlo con tu cliente. Te dejo una página de referencia sobre los tratamientos superficiales en monturas.
Suerte con tu proyecto.
Saludos.
Eugenia
Note from asker:
¡Muchas gracias, Eugenia! Muy útil el enlace. Había pensado en lo de galvanizado, me parecía más simple que "metálico galvánico", pero no sabía si había se entendía de la misma manera, por lo que veo en la página sí. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...