Jan 8, 2021 14:24
3 yrs ago
12 viewers *
French term

Donner toutes traites et lettres de change

French to Spanish Law/Patents Law (general)
Bonjour,
Dans l'expression "donner toutes traites et lettres de change", comment traduire traites
sachant que traite et lettre de change sont synonymes ?

Merci !

Nicolas

Discussion

Jose Marino Jan 11, 2021:
Incluso podrías hablar de "letras de cambio DE CUALQUIER TIPO"
Jose Marino Jan 10, 2021:
y a continuación los usan como sinónimos: https://www.comprendrelespaiements.com/la-lettre-de-change-o...
Jose Marino Jan 10, 2021:
Aunque no parece ser un duplete o binomio:
La lettre de change peut être tirée à vue ; à un certain délai de vue ; à un certain délai de date ou à jour fixe. La traite à vue est payable à sa présentation. Elle doit être présentée au paiement dans le délai d'un an à partir de sa date de création (articles 170 et 171).
https://www.editions-harmattan.fr/auteurs/article_pop.asp?no...
Jose Marino Jan 10, 2021:
Lo siguiente también aplica a la traducción francés > español:
"Las unidades fraseológicas son estructuras complejas que por su carácter idiomático pueden plantear dificultades de comprensión y de trasvase a otras lenguas. El traductor de textos jurídicos
anglosajones se encuentra a menudo con unas estructuras fraseológicas particulares –los binomios–
que caracterizan este tipo de discurso especializado. Basándose en un corpus comparable bilingüe
inglés-español compuesto por contratos y formularios jurídicos, el presente estudio identifica la presencia de estas expresiones fraseológicas y extrae los ejemplos más frecuentes en inglés y en español.
El análisis contrastivo de los datos obtenidos a partir del corpus permite establecer una serie de correspondencias entre los binomios de ambas lenguas y proponer una tipología de equivalencias aplicada a
estas estructuras fraseológicas"

https://drive.google.com/file/d/1eJ8pQkNnuSaABvvg0AY0_akfgqx...
Nicolas Audoyer (asker) Jan 8, 2021:
Gracias por tu disponibilidad. Effet de commerce aparece en otra parte del poder. Voy a seguir investigando.
José Antonio Ibáñez Jan 8, 2021:
No estoy seguro, por eso no lo propongo como respuesta, pero quizá efecto de comercio...

Proposed translations

1 day 18 hrs
Selected

Proporcionar/entregar todas las letras de cambio (giradas a día fijo y libradas a la vista)

Explanation:
Explanation:
Por lo que he logrado entender, tanto traites como lettres de change son letras de cambio, las primeras giradas a día fijo y la segunda libradas a la vista. Así pues, se trata de distintas clases de letras de cambio.

https://www.emprendepyme.net/la-letra-de-cambio.html (es bueno que te lo revises porque hay aún más tipos).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2021-01-10 11:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Tanto todas, todos, cualquier transmiten la misma idea.
Note from asker:
Gracias, había leído sobre los diversos plazos de las letras de cambio pero no sabía cual era para cual. Al final no es necesario saberlo sino nada más poner los tipos de plazo como sugieres en tu respuesta. Me parece perfecto.
Un detalle, yo traduje "toutes" o "tous" en el poder por "cualquier", ¿Conserva la idea, no?
De hecho una idea que tenía era poner "cualquier tipo de letra de cambio" para traducir lo de "traites et lettres de change".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search