GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:46 Oct 7, 2020 |
French to Spanish translations [PRO] Science - Esoteric practices / Prospectiva | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eugenia Sánchez Argentina Local time: 10:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Ya no hay un «después» |
| ||
3 | No hay futuro posible. |
|
Ya no hay un «después» Explanation: Hola, Víctor: Esta es mi sugerencia. No sé dónde se inserta exactamente esta frase, pues el artículo no se puede consultar de manera gratuita. Faltaría contexto, pero como, según el plan, el artículo concluye con la sección «Après, c'est maintenant», se me ocurre que se trata del «después de la pandemia». Saludos. Eugenia -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2020-10-07 16:47:11 GMT) -------------------------------------------------- Otra idea: Ya no se trata del «después». Como dije, faltaría contexto para saber qué se adapta mejor. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
No hay futuro posible. Explanation: Es una pista... También se me ocurre "après" como "mañana": Ya no habrá mañana Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.