Jan 29, 2018 11:50
6 yrs ago
1 viewer *
French term

Action-part-participation

French to Spanish Bus/Financial Economics Estatutos Sociedad Civil Inmobiliaria
Hola compañeros,

Tengo una duda, estoy traduciendo los estatutos de una SCI sociedad civil inmobiliaria del francés al español y quisiera que alguien que conozca el campo empresarial me diga si estos tres términos son equivalentes o no y si se puede hablar de acciones cuando se trata de una Sociedad Civil Inmobiliaria=?
Concretamente estas son las frases:
-Le capital est divisé en 301 parts sociales-Se divide el capital en 301 partes/participaciones sociales
-Les actions seront libérées par des apports en numéraire.-Las acciones ...

Muchas gracias de antemano por vuestra ayuda
Proposed translations (Spanish)
5 acciones - partes - participaciones

Proposed translations

54 mins
Selected

acciones - partes - participaciones

Sí, es correcto. Aunque se empleen términos distintos, todos se refieren a lo mismo. La excepción serían los fondos de inversión, donde solo hay "participaciones", nunca "acciones". En las sociedades, también las inmobiliarias, se usan indistintamente :)
Note from asker:
Muchísimas gracias Antonio por tu rapidez y precisión de tu respuesta .
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias por tu respuesta "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search