09:06 Aug 1, 2002 |
French to Russian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Vera Fluhr (X) Local time: 20:04 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | (Регулярная) реви |
| ||
4 | движение по инерции |
| ||
3 | взаимозависимый зубчатый механизм |
| ||
2 | Техобслуживание |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
движение по инерции Explanation: За недостаточностью контекста трудно дать более точный ответ. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Техобслуживание Explanation: Или что-то относящееся Service apres vente Нужен контекст! -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 02:43:32 (GMT) -------------------------------------------------- Техобслуживание или техническое обслуживание В подтверждение привожу ссылку: http://pro.wanadoo.fr/icare.fc/abvm/bureau.html Там представлена организация, кот. занимается авиационными моторами |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Регулярная) реви Explanation: Il s'agit de rйvision mйcanique faite pйriodiquement Veuillez voir: Dйmontage, rйfection du chвssis et rйvision mйcanique. www.multimania.com/fonzbertrand/2-67.htm Et en russe: ...замена засыпного аппарата домны, ремонт металлоконструкций бункерной эстакады, ревизия механического и электрического оборудования печи. http://www.ako.ru/PRESS/viewtext.asp?C2825=On On peut traduire comme Техобслуживание(voir ci-dessus) car ce terme est plus general. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 09:42:04 (GMT) -------------------------------------------------- Oh, diable! Encore ce codage! Mille excuses! J\'ecris en latin : (regulyarnaya) reviziya mehanicheskogo oborudovaniya Vous pouvez trouver ce terme sur la page Web russe indique ci-dessus Autres traductions possibles: (regulyarnyj) tehosmotr; (regulyarnyj tehnisheskij osmotr; (regulyarnaya) proverka i naladka; Certainement, tout cela porte egalement sur \"mehanicheskoe oborudovanie\" qu\'on peut aussi appeler \"mehanika\" dans l\'argot professionnel (par exemple: reviziya mehaniki) On peut aussi traduire Tehobsluzhivanie (voir ci-dessus), ce terme est plus general -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-20 10:12:03 (GMT) -------------------------------------------------- Et aussi: ... Revision mecanique : des Turbines, Compresseurs , Pompes, Ventilateurs et tout autre equipement dynamique ( machines tournantes ). ... www.asmidal-dz.com/maintenance.htm Malheureusement, je n\'arrive pas a ecrire en cyrillique! On dit aussi \"monitoring mehanicheskogo oborudovaniya\" (voir http://www.businessweb.ru/yellow/section.phtml?k=155 ) Ou - \"diagnostika i monitoring...\" Pour cela, on utilise souvent des logiciels qui s\'appellent \"logiciels de suivi\" Du succes!!! |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
54 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|