This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 12, 2012 08:27
12 yrs ago
French term

massage bien-être

French to Russian Medical Cosmetics, Beauty massage
Это не медицинский и не лечебный массаж. (Le massage bien-être est non médical et non kinésithérapeutique). Как лучше назвать его по-русски? (текст из рекламной брошюры спа-салона)

контекст:
Un massage bien-être suggère un vrai dialogue entre la thérapeute et le client
...elle obtient, après deux années de formation, un certificat de Praticien du massage bien-être avec un agrément de la FFMBE (Fédération Française de Massage Bien-Être)

спасибо заранее!

Discussion

Lyubov Tyurina (asker) May 13, 2012:
Всем спасибо, я остановилась на "Релаксирующий антистрессовый массаж"
Lyubov Tyurina (asker) May 13, 2012:
to France-Russie спасибо!
Брюсов Брюсов (X) May 13, 2012:
Единой классификации массажа не существует. В общем плане делятся на:
Лечебный – le massage thérapeutique
Спортивный – le massage sportif
Во Франции в судебном порядке совсем недавно было наконец доказано, что
косметический = расслабляющий = профилактический= тонизирующий массажи
являются одним и тем же действием для создания или поддержания конфортного самочувствия
http://www.google.ru/search?client=safari&rls=en&q=procès Jo...
В указанном Вами, Любовь, контексте есть существенное в наст. момент времени правовое противоречие между «massage bien-être» и последующим « thérapeute», который д.б. простым массажистом, а не врачевателем, поскольку имеет право всего лишь на создание комфортного настроения. Придётся кого-то из них принести в жертву законной логики или не приносить, ведь французские законы в России, например, не действуют.
ViBe May 12, 2012:
Вот и чудно: коллективно позанимались русским языком для общей пользы, что и требовалось доказать! ;-)
Lyubov Tyurina (asker) May 12, 2012:
Розенталь Д.Э. Как правило, не пишется раздельно с относительными прилагательными, придавая отрицание выражаемому ими признаку, например: часы не золотые, мед не липовый, небо здесь не южное. Из качественных прилагательных сюда относятся прилагательные, которые обозначают цвет и которые в сочетании с не не образуют слов с противоположным значением, например: краска не синяя, переплет не желтый, оттенок не серый.
Пишутся раздельно с не прилагательные, если имеется или подразумевается противопоставление, например: проблема не простая, а сложная; отношения не враждебные, свет не резкий, молоко не кислое, мясо не свежее, взгляд не добрый, задание не срочное; не многие присутствующие поддержали докладчика (мыслится: ...а отдельные).
http://www.evartist.narod.ru/text1/38.htm#з_04
ViBe May 12, 2012:
О правилах правописания на форуме филологов Чтобы писать «не» отдельно от прилагательного, противопоставление должно быть в самом предложении, а не подразумеваться автором имплицитно. Пример: «небольшой дом», но «этот дом – не большой, а маленький».
Elena Robert May 12, 2012:
Еще в голове вертится "гармонизирующий массаж".
Elena Robert May 12, 2012:
зарядка и обтирание - это оздоровительные, но не лечебные процедуры. Оздоровление может быть и духовным и психологическим. А как варианты можно рассмотреть профилактический или гигиенический массаж: http://www.massage.ru/kinds.htm
Lyubov Tyurina (asker) May 12, 2012:
такой вариант у меня предварительно был. но мне кажется, что упор здесь все же не на оздоровление. как таковой он не лечебный.
Elena Robert May 12, 2012:
оздоровительный массаж? ,

Proposed translations

44 mins

вэлнэс(с)-массаж (см.)

С легкой руки продавцов спа-услуг и малограмотных в языковом отношении рекламщиков в русский язык активно входит английское слово «вэлнэс» (варианты: «велнес(с)»). Французы сопротивляются, используя свои слова.
А можно и смелость проявить, обозвав этот массаж «спа-массажем», коль скоро он предлагается в спа-салоне («спа» - от слова «спасибо», т.е. за него клиент спасибо скажет; правда, одним «спасибом» при расчете не отделается...).
PS. "Нелечебный" я бы слитно написал, если нет противопоставления: "не лечебный, а такой-то".
Note from asker:
"Нелечебный" я бы слитно написал..." - если это замечание в мой адрес, то здесь я именно подчеркиваю отсутствие свойства "лечебный", потому "не" пишу раздельно (по правилам). спасибо.
Peer comment(s):

neutral Брюсов Брюсов (X) : Удовольствие (le bien-être) потребовало американизированного wellness – dialogue, на крайний случай есть еще международный SPA –термин
1 day 8 hrs
Something went wrong...
6 hrs

"Оздоровительный" или "Тонизирующий" илиассаж

Я бы перевела так
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search